Главная » Книги

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Статьи и материалы по антропологии и этнографии народов Океании, Страница 32

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Статьи и материалы по антропологии и этнографии народов Океании



rm Variation in Seven Populations // American Journal of Physical Anthropplogy. 1973. Vol. 39. N 1. P. 7-17). К этому нужно добавить, что у меланезийских детей волосы становятся курчавыми гораздо позже, чем у африканских (Рогинский Я. Я. К вопросу... С. 5). Вероятно, внешнее сходство скрывает генетические различия и, следовательно, может рассматриваться как результат конвергентно возникшей адаптации к тропическому климату. Исследование Д. Хрди выявило неоднородность и в пределах Меланезии: меланезийцы о. Малаита оказались значительно менее курчавоволосыми, чем папуасы о. Бугенвиль, что следует приписать полинезийской примеси.
   9 В середине XX в. обследование группы капауку в горном районе Новой Гвинеи выявило лишь 2% мужчин и 3% женщин старше 45 лет (Couvée L. M. Marriage, Obstetrics and Infant Moftality among the Kapauku in the Central Highlands, West New Guinea // Tropical and Geographical Medicine. 1962. Vol. 14. N 4. P. 325-333).
   10 Об А. Р. Уоллесе и его концепции "большого папуасского носа" см. прим. 13 к тексту "Острова Адмиралтейства" и авторское примечание на с. 117 в т. 2 наст. изд.
   11 Об Ахмате см. прим. 7 к тексту "Бейтензорг - Амбоина" в т. 1 наст. изд.
   12 Замечание Миклухо-Маклая о том, что папуасские дети более схожи с африканскими неграми, чем взрослые мужчины, на первый взгляд противоречит тому, что экваториальные черты в строении кожи и волос у австралоидов формируются в значительно более позднем возрасте, чем у африканцев (см. прим. 6 и 8 к этой статье). Однако следует учесть, что различия между обеими тропическими расами в лицевой морфологии с возрастом, по-видимому, не ослабевают, а скорее усиливаются. Все это в целом подтверждает сделанный на основании многочисленных генетических данных вывод о конвергентном возникновении сходства между этими расами.
   13 Са-гигир (бонг.) - украшение из собачьих клыков.
   14 О. М. Павловский, обследовавший папуасов Берега Маклая в 1971 г. по современной антропометрической методике, полностью подтвердил наблюдения Миклухо-Маклая. Им отмечено, в частности, что папуасы принадлежат к мезоморфному типу с хорошо развитой мускулатурой и цилиндрической грудной клеткой. Крайние типы телосложения-астенический и пикнический - отсутствуют, однако нередко наблюдается выпуклый живот, что следует считать типичным для групп с углеводной диетой. У мужчин сильно выражен поясничный изгиб (лордоз) позвоночника. См.: Павловский О. М. Бонгуанцы (антропологический очерк)//На Берегу Маклая. С. 61-86.
   15 Сходная особенность в строении груди отмечалась исследователями и у представительниц африканских рас, в частности у бушменок.
   Перемежающейся лихорадкой во времена Миклухо-Маклая называли малярию.
  

Черепа и носы папуасов Новой Гвинеи

  
   Печатается по: Schädel und Nasen der Eingeborenen Neu-Guinea's // Verhl. BGAEU. 1873. Bd. 5. S. 188-189. Это сообщение Миклухо-Маклая было представлено Р. Вирховым на заседании Берлинского общества антропологии, этнологии и первобытной истории, состоявшемся 6 декабря 1873 г., и соответственно опубликовано в его протоколах.
   Впервые в переводе на русский язык: CG. Т. 3. Ч. 1. С. 47-49, с отдельными неточностями.
   Примечания подготовлены Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 15 марта 1873 г. на заседании Берлинского общества антропологии, этнологии и первобытной истории Р. Вирхов выступил с докладом "О черепах с Новой Гвинеи". В докладе речь шла о собрании черепов, привезенных немецким путешественником и исследователем А. Б. Мейером, в том числе о двух черепах, которые он получил у офицеров корвета "Витязь", доставившего Миклухо-Маклая на Новую Гвинею. В связи с этим Вирхов подчеркнул огромное значение антропологического изучения папуасов как расы, находящейся, по его мнению, на низшей ступени развития человечества и как бы представляющей начало этого процесса. Вирхов указал на существенные различия между папуасскими черепами и черепами негритосов Филиппин и Малакки (Verhl. BGAEU, 1873. Bd. 5. S. 65-73).
   2 Миклухо-Маклай благодарит за присылку статьи Вирхова о филиппинских черепах, помещенной в кн.: Jagor F. Reisen in den Philippinen. Berlin, 1873.
   3 При обсуждении сообщения Миклухо-Маклая выступили Р. Вирхов и А. Бастиан. Первый отметил, что при археологических раскопках часто находят нижнюю челюсть отделенной от черепа. По мнению Вирхова, обычай бережно хранить нижнюю часть черепа, возможно, связан с тем, что именно эта часть черепа способна наиболее долго сохраняться. Бастиан сообщил, что в "фетишистских религиях" жрецы используют нижнюю челюсть в качестве магического лечебного средства (Verhl. BGAEU. 1873. Bd. 5. S. 189-190). Как установили последующие исследователи, бережное сохранение папуасами нижней челюсти связано с культом предков и представлениями о том, что именно в ней сосредоточена таинственная сверхъестественная сила (мана).
  

Брахицефалия папуасов Новой Гвинеи

  
   Печатается по: Die Brachyocephalie der Papuas in Neu-Guinea//Verhl. BGAEU. 1874. Bd. 6. S. 177-178. Это сообщение Миклухо-Маклая было доложено Р. Вирховым на заседании Берлинского общества антропологии, этнологии и первобытной истории, состоявшемся 17 октября 1874 г., и соответственно опубликовано в его протоколах.
   Впервые в переводе на русский язык: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 49-50, с отдельными неточностями и пропуском целого абзаца ("Спасибо за присланные протоколы ~ являются долихоцефалами").
   Примечания подготовлены Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 Об этом докладе Р. Вирхова см. прим. 1 к сообщению "Черепа и носы туземцев Новой Гвинеи" в наст. томе.
   2 Имеется в виду кн.: Baer К. Е. von. Ueber Papuas und Alfuren//Mémoirs de l'Académie Impériale des Sciences de St. Pétersbourg. Sixième Série. Sciences Naturelles. 1859. T. 8.
   3 Письмо К. Э. Бэра Миклухо-Маклаю, написанное в сентябре 1870 г., обнаружить не удалось.
   4 Комментируя доложенное им сообщение Миклухо-Маклая, Р. Вирхов коснулся своих разногласий с русским ученым. Он подчеркнул, что эта проблема нуждается в дальнейших исследованиях, что данные только о головных указателях не могут решить вопрос о соотношении между негритосами Филиппин и папуасами. Нужны сравнительные данные о лице и строении туловища (Verhl. BGAEU. 1874. Bd. 6. S. 178).
  

О брахицефалии у папуасов Новой Гвинеи

  
   Печатается по: Ueber Brachyocephalität bei den Papuas von Neu-Guinea// NTNП. 1874. D. 34. Afl. 4. Bl. 345-347.
   Перевод на английский язык: Journal of Eastern Asia. 1875. Vol. 1. N 1. P. 101-103. В первых двух абзацах перевода, хотя и сделанного, как сказано, под наблюдением автора (с. 103), встречаются ошибки, искажающие содержание статьи. Вместе с тем добавлен абзац в конце статьи.
   Впервые в переводе на русский язык: Изд. 1923 г. С. 416-417, с пропуском авторского примечания. Отсюда: Изд. 1940. С. 258; СС. Т. 3. Ч. 1. С. 51-52.
   В АГО (Ф. 6. Оп. 1 No 92) хранится оттиск этой статьи с рукописными авторскими добавлениями (см. с. 353 наст. тома). Эти РАД учтены в нашем издании.
   Примечания 3 и 4 (част.) подготовлены А. Н. Анфертьевым, 1, 2 и 4 (част.) - Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 Миклухо-Маклай цитирует свое сообщение "Брахицефалия папуасов Новой Гвинеи", публикуемое в наст. томе. Однако там оно датировано 23 февраля 1873 г.
   2 См. об этом подробнее статьи "Моя вторая экскурсия на Новую Гвинею (1874 г.)" и "Научные результаты экспедиции на Берег Папуа-Ковиай", публикуемые в наст. томе.
   3 Согласно редакторскому примечанию в английском переводе статьи (с. 103) граница между брахицефалией и долихоцефалией определяется индексом 80. Однако в те годы предлагались и другие критерии этой границы. По мнению П. Брока, она составляла 77, 7 (Broca P. Mémoires d'anthropologie. T. 1. Paris, 1871. P. 338). Тогда же Ф. Финци указывал без дальнейших комментариев, как если бы она была общепринята, следующую градацию: менее 72 - долихоцефалия, от 72 до 81 - мезоцефалия, более 81 - брахицефалия (Finzi F. Antropologia et etnologia // Archivo per PAntropologia et la Etnologia. 1871. Vol. 1. Fasc. 1. P. 8).
   4 В английском переводе статьи добавлено (с. 103): "В заключение скажу, что эти числа представляются мне тем более важными, что один из самых выдающихся этнологов, проф. Вирхов, так же как и другие наблюдатели, предлагает разграничивать негритосов Филиппин и папуасов как разные расы".
   О современных научных представлениях о значении головного указателя в расоводиагностических исследованиях см. прим. 4 к статье "Антропологические заметки о туземцах группы Агрмес" в наст. томе.
   В конце английского перевода дважды употреблен термин "раса" (race), тогда как в немецкой публикации статья завершается словами "человеческих племен" (Menschenstдmme). Это расхождение объясняется тем, что Миклухо-Маклай употреблял термин "племя" и в значении "раса". Поэтому, начиная с Д. Н. Анучина, переводчики антропологических статей Миклухо-Маклая, написанных на немецком языке, в соответствующем контексте обычно используют термин "раса".
  

Этнологические заметеки о папуасах Берега Маклая на Новой Гвинее

  
   Печатается по: Ethnologische Bemerkungen ueber die Papuas der Maclay-Küste in Neu-Guinea // NTNI. 1875. D. 35. Afl. 1. Bl. 66-93; 1876. D. 36. Afl. 3. Bl. 294-333.
   Впервые в переводе на русский язык: Изд. 1923 г. С. 349-376, с пропусками и неточностями. Отсюда: Изд. 1940 t. С. 221-256, с небольшой правкой и устранением отдельных пропусков и неточностей; СС. Т. 3.. Ч. 1. С. 52-118, с дополнительной правкой и исправлением еще нескольких (но не всех) неточностей.
   В первом авторском примечании к статье Миклухо-Маклай сообщает, что писал эти заметки в 1872 г. во время пребывания на Новой Гвинее, но называет их набросками. В письме в РГО от 22 ноября 1874 г. (это и другие письма публикуются в т. 5 наст. изд.) ученый поясняет, что заметки "представляли смесь содержания и языков" и "оставались в примитивном виде" до 1873 г., когда он передиктовал их на немецком языке в Бейтензорге, подвергнув существенной переработке. В этом же письме Миклухо-Маклай называет причины, побудившие его опубликовать данную статью и некоторые другие работы, на немецком языке в журнале Королевского общества естествоиспытателей в Нидерландской Индии, выходившем в Батавии. Публикация "Этнол. заметок" задержалась в связи с поездкой ученого в Папуа-Ковиай.
   18 сентября 1874 г. на заседании правления упомянутого Общества Миклухо-Маклай был избран его членом-корреспондентом одновременно с выдающимся английским натуралистом А. Р. Уоллесом (NTNI. 1874. D. 34. Ап. 3. Bl. 300). На том же заседании было объявлено, что Миклухо-Маклай предложил Обществу "различные сообщения относительно своих исследований на Новой Гвинее" (Ibid. Bl. 306). Весьма вероятно, что к таковым относились и "Этнол. заметки". Во всяком случае на заседании правления 20 ноября того же года русский ученый присутствовал лично, причем обратился с просьбой о скорейшей публикации данной статьи в журнале (NTN1. 1875. D. 35. Afl. 1. Bl. 94-95). Его просьба была выполнена, и первая часть статьи вышла в том же выпуске журнала, что и решение о ее публикации. Примечание в конце первой части о желании автора продолжить публикацию "Этнол. заметок", датированное 7 февраля 1875 г. (Йохор-Бару), представляет собой, очевидно, отрывок из его письма президенту Общества П. А. Бергсме. Это примечание, по-видимому, добавлено к статье издателями журнала.
   Вторая часть статьи была закончена Миклухо-Маклаем в ноябре 1875 г. по возвращении с Малаккского полуострова, когда он жил в Тампат-Сусе близ Бейтензорга (см. его письма П. А. Бергсме от 16 декабря 1875 г. и секретарю РГО от 31 декабря 1875-8 января 1876 г.). В обоих письмах Миклухо-Маклай упоминает о третьей части статьи, диктовку которой приходилось отложить в связи с подготовкой к путешествию по Западной Микронезии и Северной Меланезии, начавшемуся в феврале 1876 г. Эта часть статьи, по-видимому, так и не была завершена автором, во всяком случае не была опубликована.
   В АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 92) хранится оттиск "Этнол. заметок" с рукописными авторскими добавлениями (см. с. 353 наст. тома). Эти РАД учтены в нашем издании.
   Примечания 15, 25 (част.) сделаны А. Н. Анфертьевым, 13, 14, 16, 18, 19 - В. Н. Беликовым, 9, 12-А. Г. Козинцевым. Остальные примечания написаны Д. Д. Тумаркиным. Введение к примечаниям подготовлено А. Н. Анфертьевым.
  
   1 О Дж. Кроуфорде см. прим. 2 к тексту "Этнографическая экскурсия в Йохор" в т. 4 наст. изд.
   2 Об А. Р. Уоллесе см. прим. 13 к тексту "Острова Адмиралтейства" в т. 2 наст. изд.
   3 Уильям Джон Маклей (1820-1891) - крупный австралийский фермер-овцевод, политический деятель, покровитель науки на пятом континенте, один из основателей Линнеевского общества Нового Южного Уэльса. Опубликовал более 70 работ по энтомологии, ихтиологии и другим отраслям зоологии. В 1875 г. снарядил за свой счет экспедицию к берегам Новой Гвинеи на судне "Чеверт". Коллекции, завещанные им Университету Сиднея, положили начало Музею Уильяма Маклея при этом университете, существующему поныне. Маклей покровительствовал Миклухо-Маклаю, когда тот в 1878 г. прибыл в Австралию, и написал вместе с ним большую работу "Plagiostomata of the Pacific" (в трех частях), публиковавшуюся в Proc. LSNSW (1879. Vol. 3. Р. 318-334; 1884. Vol. 8. Р. 426-431; 1886. Vol. 10. Р. 673-678).
   4 Табиры не изготовлялись в Бонгу и соседних деревнях. В рамках многоступенчатых межобщинных обменов крупные табиры поступали сюда из горных селений, а овальные-с о-вов Сиаси, куда, по некоторым сведениям, они доставлялись с о-вов Тами. См.: Тумаркин Д. Д. Хозяйство папуасов бонгу // На Берегу Маклая. С. 106.
   5 Явная ошибка. Еиир - собачий клык.
   6 О буамбрамре (буамрамре) см. прим. 52 к "Первому пребыванию" в т. 1 наст. изд.
   7 О поземельных отношениях в Бонгу и окрестных деревнях см. прим. 104 к "Первому пребыванию" в т. 1 наст. изд.
   7 См. об этом дневниковую запись or 14 декабря 1871 г. (т. 1, с. 132 наст. изд.).
   9 Поразительная нечувствительность папуасов к боли привлекала внимание и последующих исследователей. По мнению Д. Гайдусека, в этом состоит одно из наиболее заметных психофизиологических различий между папуасами и полинезийцами (Gajdusek D. С Physiological and Psvchological Characteristics of Stone Age Man // Engineering and Science. 1970. Vol. 33. N 6. P. 26-52).
   10 Эта рукопись была опубликована в 1883 г., т. е. через семь лет после публикации второй части "Этнол. заметок". См. "Диалекты папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее" в наст. томе.
   11 Аугуст Шлейхер (1821-1868) - профессор языкознания в Праге, а потом в Йене, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии наук. Относил языкознание к естественным наукам, считая язык таким же организмом, каким, например, является растение или животное, и под влиянием другого йенского профессора - Э. Геккеля стремился перенести в науку о языке тогда только что народившуюся теорию происхождения видов Ч. Дарвина.
   12 До настоящего времени в нашем распоряжении нет достоверных фактов, свидетельствующих о том, что фонетические различия между разными человеческими языками связаны с расовыми особенностями в строении речевого аппарата. Даже в случаях исключительной выраженности этнического своеобразия фонации (например, у тувинцев, обладающих способностью к двухголосному пению) никаких врожденных морфологических предпосылок такого своеобразия зафиксировать не удается. Вопрос этот, впрочем, исследован еще недостаточно.
   13 Различия в способностях к восприятию и воспроизведению смыслоразличительных звуков неродного языка действительно существуют, но они обусловлены не физиологией или же анатомией органов слуха и речевого аппарата, а стереотипами восприятия и произнесения, вырабатывающимися под воздействием звуковой системы родного языка. Слушающий "подгоняет" звуки незнакомого ему языка под звуки родного или другого известного ему языка. Соотношение звуковых систем двух языков может быть таково, что "подгонка" допускает возможность колебаний (ср. восприятие русскими английского межзубного [ѳ] то как ф, то как с, то как т).
   14 Все четыре указанных здесь источника ошибок в восприятии звукового облика слов действительно оказывают влияние на качество материала, собираемого лицами, не имеющими профессиональной подготовки. Заметим, впрочем, что уже во времена Миклухо-Маклая профессионалы-лингвисты при письменной фиксации языка пользовались фонетической транскрипцией, а не каким-либо алфавитом (тем более не руководствовались орфографическими нормами родного языка, как поступал Маклай, регулярно ставя ъ в конце слов после согласных).
   15 Звуки, соответствующие русскому подударному [ы], существуют по крайней мере еще в польском и румынском языках.
   16 Возможно, имеется в виду запрет на употребление слов, присутствовавших в именах умерших "больших людей" (тамо боро), пользовавшихся авторитетом благодаря своему воинскому искусству, успехам в хозяйственной деятельности или знанию магического ритуала.
   17 Советские этнографы, посетившие Берег Маклая в 1971 г., т. е. через сто лет после первого появления там Миклухо-Маклая, обнаружили в языке бонгу несколько фонетически измененных русских слов. См.: Тумаркин Д. Д. По следам "тамо русс" (советские ученые в Бонгу) // На Берегу Маклая. С. 41.
   18 Ряд языков района залива Астролябия (т. е. Берега Маклая) относится к австронезийской (малайско-полинезийской) семье (см. прим. 1 к "Списку некоторых слов и образцов речи, собранных на Берегу Маклая" в наст. томе), и вполне естественно, что большая часть их лексики (а не "ряд слов") находит параллели в других языках этой семьи. Отдельные австронезийские заимствования проникли также в папуасские языки.
   19 Миклухо-Маклай заблуждается, оказавшись в плену у широко распространенного среди непрофессионалов предрассудка о существовании так наз. "примитивных" языков. В действительности за пределами специальной терминологии все языки обладают равными возможностями для описания окружающей действительности и, стало быть, примерно равным словарем. Количество и степень детализации специальных терминологических систем зависят от степени развития соответствующих культурных областей; например, у австронезийских народов рассматриваемого региона большее развитие получила мореходная лексика, у папуасских - сельскохозяйственная. Объем словаря любого языка составляет десятки тысяч слов.
   20 В обоих центрах гончарства на Берегу Маклая - на о. Били-Били (Билбил) и о. Ямбомба (Ябоб) - горшки обычно украшали несложным орнаментом. Гончарство здесь считалось женским занятием, но и в нем в какой-то мере проявлялось половое разделение труда: мужчины доставляли на эти островки гончарную глину с "материка", т. е. с побережья Новой Гвинеи; они же вели меновую торговлю готовыми горшками по всему Берегу Маклая. И хотя специальные указания по этому вопросу в литературе отсутствуют, можно предположить, что и орнаментацией горшков, нередко имевшей магический характер, занимались мужчины или по крайней мере в ней участвовали. О гончарстве на Берегу Маклая см.: Кожин П. М., Иванова Л. А. Океанийская керамика в собраниях МАЭ // Сб. МАЭ. Т. 30. 1974. С. 112-127; Бутиков Н. А. Билбил и Ябоб - центры гончарного производства на Берегу Маклая // На Берегу Маклая. С. 258-268; Мау Р., Tuckson M. The Traditional Pottery of Papua New Guinea. Sydney, 1982. P. 166-175.
   21 См. прим. 48 к тексту "Острова Рапа-Нуи, Питкаирн и Мангарева" в т. 1 наст. изд.
   22 Действительно, корвар - скульптура (преимущественно из дерева), изображающая предка. Дорэ - селение на северо-западном берегу Новой Гвинеи, которое часто посещали во второй половине XIX в. европейские путешественники.
   23 Такой труд Миклухо-Маклаю написать не удалось.
   24 Телумы (правильнее схулумы) непосредственно связаны с культом умерших (предков), иногда - тотемических предков.
   24 Правильно илоль-ай. На с. 76 наст. тома опубликована страница из записной книжки Миклухо-Маклая, где дано правильное написание. При этом сообщается, что "илоль" - название бутылочной тыквы Lagenaria (точнее Cucurbita lagenaria L.). Как в статье, так и в надписи на рисунке сказано, что инструмент изготовляется из корня этого растения. В действительности же это выдолбленный и высушенный плод тыквы, снабженный отверстиями с обоих концов. В словаре А. Ханке Cucurbita lagenaria называется ilól (Hanke A. Grammatik und Vocabularium der Bongu-Sprache. Berlin, 1909. S. 170.). Там же упоминаются музыкальные инструменты из бутылочной тыквы (с. 121), но названия ilól-ai Ханке не приводит. Источник ошибки в немецком тексте состоял, очевидно, в том, что наборщик неправильно прочел рукописное Ilol-ai. Через десять лет, в 1886 г., в статье на английском языке "Список растений, используемых туземцами Берега Маклая на Новой Гвинее" ошибочное написание повторилось (см. наст. том, с. 96). В этом случае ошибка наборщика практически исключена. Более вероятно другое: автор сам забыл правильное название и использовал взятое из печатного текста немецкой статьи. Ту же неточность Миклухо-Маклай допустил в "Конспектах лекций в Петербурге в ноябре - декабре 1886 г." (наст. том, с. 320). Советские ученые, посетившие Берег Маклая в 1971 г., установили правильное название этого музыкального инструмента - илоль-ай (см.: Путилов Б. Н. Песенно-музыкальный фольклор бонгуанцев // На Берегу Маклая. С. 232; Глоссарий // Там же. С. 305).
   Следует отметить, что в "Словаре наречий папуасов Берега Маклая в заливе Астролаб" (наст. том, с. 126) слово илоль обозначает одну из разновидностей ямса. Это не ошибка, ибо такое же значение для слова ilol приводит Ханке (Hanke A. Grammatik. S. 122.). В своих "Этнол. заметках" Миклухо-Маклай упоминает еще одно значение слова илоль (на сей раз у обитателей горных деревень): кусок очень сухого дерева, служащий для добывания огня (наст. том, с. 46). Трудно сказать, связаны ли эти три слова этимологически друг с другом.
   26 О музыкальных инструментах и песнях папуасов Берега Маклая см. подробнее: Путилов Б. Н. Песенно-музыкальный фольклор бонгуанцев // На Берегу Маклая. С. 227-257.
   27 Пинанг - плод арековой пальмы (мал.), сири - бетель (мал.).
   28 Как уже было упомянуто во введении к примечаниям к этой статье, продолжения не последовало.
  

Следы искусства у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее

(1871-1872 гг.)

  
   Впервые опубликовано на французском языке: N. de Miklucho-Maclay. Vestiges de l'art chez les papouas de la Cфte Maclay en Nouvelle Guinée // Bulletins de la Société d'Anthropologie de Paris. 1878. Sér. 3. T. 1. P. 524-531. Черновик статьи, написанный Миклухо-Маклаем по-французски черными чернилами на больших листах синей бумаги с незначительными поправками, хранится в АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 52. Л. 2-4). Публикация отличается от черновика небольшой стилистической правкой, несущественной при переводе на русский язык. Последняя фраза черновика, отсутствующая во французском журнале, приводится нами в примечаниях.
   Впервые в переводе на русский язык: Искусство. 1883. No 50. С. 621-623. Повторно: Изд. 1941 г., с пропусками и смысловыми неточностями, с воспроизведением 8 из 14 рисунков. Отсюда: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 119-125, с воспроизведением 10 рисунков.
   Примечания подготовлены Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 См. раздел: "Искусство" в статье "Этнол. заметки" в наст. томе.
   2 В Изд. 1941 г. и СС опущены далее фразы: "Такое ~ женщиной".
   3 В Изд. 1941 г. и СС опущена далее фраза: "Вот ~ мужчины". Эта и предыдущая купюры были сделаны, по-видимому, не случайно, ибо едва ли можно согласиться с мнением об исключительной роли мужчин в сфере искусства. См. также прим. 20 к статье "Этнол. заметки" в наст. томе.
   4 Черновик завершается фразой, отсутствующей во французском журнале и других публикациях: "Рисунки на вкладке являются точными воспроизведениями в натуральную величину орнаментов папуасов Берега Маклая".
  

Об употреблении напитка "кеу" папуасами в Новой Гвинее

  
   Печатается по: Изв. РГО. 1874. Т. 10. Вып. 2. Отд. 2. С. 83-86. Отсюда: Изд. 1940 г. С. 263-264, со стилистической правкой; СС. Т. 3. Ч. 1. С. 125-128, с устранением почти всей правки.
   В бумагах А. Петерманна, хранящихся в архиве картографического предприятия Херманн Хаак в г. Гота (ФРГ), находится рукопись перевода этой статьи на немецкий язык, сделанная, очевидно, в Петербурге и присланная, как и перевод "Краткого сообщения о моем пребывании на восточном берегу о. Новой Гвинеи в 1871 и 1872 гг.", для публикации в журнале "Petermann's Mittheilungen" (см. об этом т. 1 наст. изд., с. 426-427). Однако обе эти статьи не были там напечатаны.
   Между русским и немецким текстами статьи нет сколько-нибудь существенных расхождений. Одно значимое добавление в немецкой рукописи учтено в примечании, сделанном А. Н. Анфертьевым.
  
   1 В немецкой рукописи далее: "и сок, содержавшийся в шаре".
  

Список растений, используемых туземцами Берега Маклая на Новой Гвинее

  
   Печатается по: List of Plants in the Use by the Natives of the Maclay Coast, New Guinea // Proc. LSNSW. 1886. Vol. 10. Pt. 3. P. 346-354. Статья была доложена на заседании Линнеевского общества Нового Южного Уэльса 26 августа 1883 г.
   Впервые в переводе на русский язык: Изд. 1940 г. С. 267-272, с пропусками и неточностями. Отсюда: СС. Т. 3. 4.1. С. 129-137, с небольшой правкой и устранением части пропусков и неточностей.
   Статья Миклухо-Маклая в австралийском журнале имела приложение: Mueller F. von. Edible Fruits from the Maclay Coast, New Guinea // Ibid. Appendix. P. 10-13. Как и при предыдущих публикациях этой статьи на русском языке, приложение не воспроизводится, так как имеет узкоспециальный ботанический характер.
   Примечания сделаны Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 Об О. Беккари см. прим. 16 к тексту "Бейтензорг-Амбойна" в т. 1 наст. изд.
   2 Фердинанд Якоб Хайнрих Мюллер (1825-1896)-австралийский ботаник и путешественник, немец по происхождению. Один из крупнейших знатоков австралийской флоры в XIX в., изучавший также флору Новой Гвинеи. В 1857- 1873 гг. был директором ботанического сада в Мельбурне.
   3 Об У. Дж. Лоозе см. прим. 6 ко "Второму посещению южного берега Новой Гвинеи" в т. 2 наст. изд.
   4 Письмо Р. Эвервейна по этому вопросу, датированное 15 декабря 1873 г., находится в АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 92. Л. 69-70).
   5 См. "Третье посещение Берега Маклая в 1883 г." в т. 2 наст. изд.
  

Заметка о "кеу" Берега Маклая на Новой Гвинее

  
   Печатается по: Note on the "keu" of the Maclay Coast, New Guinea // Proc. LSNSW. 1886. Vol. 10. Pt. 4. P. 687-695. Доложена 28 октября 1885 г.
   Впервые в переводе на русский язык: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 137-145, с небольшими неточностями.
   Примечание 5 сделано Е. А. Барышевой, остальные - Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 О Ф. Мюллере см. прим. 2 к статье "Список растений, используемых туземцами Берега Маклая на Новой Гвинее" в наст. томе.
   2 Уильям Маринер (?-1860) - юнга с английского корабля, который попал в плен к островитянам Тонга и прожил среди них четыре года (1806- 1810), обнаружив при этом большую наблюдательность и сумев хорошо разобраться в особенностях местной культуры. Его рассказ о виденном и пережитом на Тонга записал метеоролог Джон Мартин, и эта книга считается одним из самых ценных и достоверных источников знаний о традиционной тонганской культуре.
   3 Джон Элфинстон Эрскин (1805-1887) - английский морской офицер, с 1857 г.- контр-адмирал, с 1864 г.- вице-адмирал. В 1849-1850 гг. совершил плавание по островам Океании, описанное в его книге, на которую ссылается Миклухо-Маклай. В 1864-1874 гг. был членом английского парламента, где выступал в защиту островитян Южных морей.
   4 Хенри Ноттидж Моузли (1844-1891) - английский путешественник, натуралист. В 1872-1876 гг. участвовал в кругосветной экспедиции на "Челленджере", в ходе которой посетил острова Океании. По возвращении из экспедиции стал профессором Оксфордского университета.
   5 Джордж Браун (1835-1917)-английский методистский миссионер, медик по образованию, проведший много лет на Самоа, Новой Британии и Соломоновых о-вах, руководивший Веслеянским методистским миссионерским обществом в Австралии. Опубликовал несколько работ по антропологии и этнографии в английских и австралийских научных изданиях. См. его автобиографию: Brown J. Pioneer Missionary and Explorer: an Autobiography. London, 1908.
  

Еще о некоторых этнологически важных обычаях папуасов Берега Маклая в Новой Гвинее

  
   Печатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 29. Л. 1-3. Рукопись на трех листах белой бумаги большого формата типа кальки, чернила порыжели.
   Впервые: Изв. РГО. 1874. Т. 10. No 4. Отд. 2. С. 147-149, с небольшой стилистической правкой. Отсюда: Изд. 1940 г., с небольшими пропусками и дополнительной правкой; СС. Т. 3. Ч. 1. С. 146-148, с устранением пропусков и части правки.
   Примечания подготовлены Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 О Карле Максимовиче (Карле-Эрнесте) фон Бэре см. прим. 149 к "Первому пребыванию" в т. 1 наст. изд.
   2 См. об этом так же в "Антропологических заметках о папуасах Берега Маклая на Новой Гвинее" (с. 24 наст. тома).
  

Деревни папуасов береговых в заливе Астролябии

  
   Печатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 12. Л. 21-25 об. Запись в ЗК с надписью "Ethnologia" на переплете.
   Впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 151-155, с небольшой правкой. Примечание подготовлено Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 См. об этом также разделы "О селениях и жилищах" и "Внутренность хижин" в "Этнол. заметках" в наст. томе.
  

<Заметки по этнологии Берега Маклая>

  
   I, III, V-X печатаются по: АИЭ (М). Записная книжка No 4. Л. 4 об., 7 об.- 8, 11, 16, 21, 43 об.-49 об., 69, 73 об., 86, 88. Описание этой записной книжки (ЗК 1876-1877) см. на с. 480 т. 2 наст. изд.
   II печатается по: Изд. 1923 г. С. 412. Рукопись не найдена. IV печатается по: ПО ААН. Ф. 143. Оп. 2. No 23. Л. 9а.
   II впервые: Изд. 1923 г. С. 412. Отсюда: Изд. 1940 г. С. 257; СС. Т. 3. Ч. 1. С. 156, с мелкими поправками.
   X впервые: Изд. 1923 г. С. 499-505, в составе дневника второго пребывания на Берегу Маклая, с многочисленными поправками и без перечисления названий муна. Отсюда: Изд. 1940 г. С. 168-171; СС. Т. 2. С. 329-333.
   I, III-IX впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 148-150, 156-159.
   Примечания 6-8, 10-13 составлены Б. Н. Путиловым, 9, 14-Д. Д. Тумар-киным.
  
   1 Как установили советские этнографы, посетившие Бонгу в 1971 и 1977 гг., каждый "квартал" населяет особый клан (вемуну). Были получены также данные о наличии субкланов, о динамике местной социальной структуры (превращении субкланов в самостоятельные кланы и поглощении вымирающих кланов более многочисленными). Выявлены два клана (Кинальби и Балама), не зафиксированные Миклухо-Маклаем. См.: Тумаркин Д. Д. Новая встреча с Океанией // СЭ. 1977. No 5. С. 77.
   2 Подсчет сделан неточно. Согласно приведенным по "кварталам" данным, в Бонгу насчитывалось 33 мужчины и 40 женщин.
   3 Согласно данным, приведенным в этой заметке, в Бонгу была 41 женщина. Б.- Боро, что означает 'большой, взрослый, глава семьи'. К.- Кавай, что означает 'старый, согбенный'. ,
   4 О Дампире см. прим. 5 к "Чтениям" в т. 2 наст. изд.
   5 См. с. 160 т. 2 наст. изд.
   6 Термин мун в настоящих заметках употребляется в двух значениях: как общее название празднества с плясками и как наименование группы непосредственных участников пляски.
   7 Такая статья, по-видимому, не была написана. Термин ай может означать празднество, его участников, музыку и музыкальный инструмент. См. разделы "Музыка и пение" и "Празднества папуасов" в "Этнол. заметках" и раздел "Пляски и маскарады" в "Конспектах лекций в Петербурге в ноябре-декабре 1886 г." в наст. томе. Там разъясняется большинство местных терминов, встречающихся в этих заметках.
   8 Далее Миклухо-Маклай называет эти султаны сангин-ом и сангин-омуль. Сангин-оле (правильнее: сонген оле) - 'наголовник высокий' (Hauke A. Grammatik und Vokabularium der Bongu-Sprache. Berlin, 1909. S. 197, 208). Омуль (правильнее: гомуль) - 'райская птица' (Ibid. S. 235).
   9 О чикалеле см. прим. 11 к дневнику "Возвращение из Папуа-Ковиай" в т. 1 наст. изд.
   10 В ЗК 1876-1877 (л. 44 об.) имеются два схематических наброска, относящихся к пляскам Муп-Коромром. Участники обозначены кружками и точками. На первой схеме крайнюю левую позицию занимают дети. Справа от них-два ряда женщин, еще правее-двойной круг со стрелкой, обозначающей движение против солнца. В центре "несколько стариков с окамами". К кружку, обозначающему ведущего, подпись: "главный танцор с сангин-омуль".
   На второй схеме круг танцующих составлен из одного ряда. В центре круга подпись: "старики с окамами", слева: "главный танцор стоит без окама и кивает суаль", справа: "♀♀ так остановились задом к жителям и крутят ж<...>", внизу: "костер".
   11 В ЗК 1876-1877 (л. 45) схематический набросок, относящийся к Мун-Яд. Слева два ряда с подписью: "вооруженные туземцы", правее два ряда: "♂♂ с луками, стрелами и зеленью", следующие два ряда: "танцоры с сангин-омуль", внизу: "два главных танцора vis-à-vis". Крайние два ряда справа, по-видимому, также составляют вооруженные мужчины.
   12 В ЗК 1876-1877 (л. 46 об.) карандашный рисунок: на голове танцора - бамбуковый убор корзинообразной формы, руки подняты, держат горизонтально палку. Там же (л. 47) рисунок во весь рост: стоящий боком танцор с очень высоким украшением в виде дерева с ветвями. См. этот рисунок на с. 121 наст. тома.
   13 Здесь имеются в виду какие-то магические действия (оним). Возможно, сюда может быть отнесен имеющийся в ЗК 1876-1877 (л. 51) рисунок магического предмета с подписью: "Мандюри. Оним по случаю Марора в Бонгу в дек. 1876". См. этот рисунок на с. 74 наст. тома.
   14 По-видимому, речь идет о бонгуанце по имени Муль, упомянутом в предыдущей фразе. В "Поименном списке глав семей..." (с. 115 наст. тома) значится только Муль.
  

Словарь наречий папуасов Берега Маклая в заливе Астролаб в Новой Гвинее

  
   Печатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 22. Л. 38-48.
   Рукопись представляет собой самодельную сшитую тетрадку из листов белой бумаги. На обложке, украшенной завитками, кроме названия работы и, фамилии автора указано: "Мысок Отшельничества. 1871/72", а в верхних углах даты: 20 сентября 1871 г. и 20 декабря 1872 г. На задней стороне обложки в центре - вензель из инициалов Миклухо-Маклая, над ним даты: 1871 -1872, под ним подпись: "Мысок Отшельничества", а по бокам, сверху и снизу вязью изображены названия островов и деревень Берега Маклая. Текст написан выцветшими черными чернилами. Рукопись носит черновой характер. В ней много вставок, зачеркиваний и других исправлений (иногда карандашом), сделанных самим автором.
   Впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 159-168, с многочисленными перестановками внутри разделов и перераспределением слов по разделам. Кроме того, в публикацию были включены много отдельных слов и целый раздел "Числительные" из работы Миклухо-Маклая "Диалекты папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее", но опущена большая таблица "Наречия папуасов Берега Маклая".
   Как подчеркивал в "Этнол. заметках" сам Миклухо-Маклай, он не был лингвистом и при изучении бонгу и других языков Берега Маклая неизбежно сталкивался с огромными трудностями (см. с. 62-65 наст. тома). Поэтому неудивительно, что в составленных им словарях встречается много ошибок и неточностей. Немецкий миссионер А. Ханке, поселившийся в 1896 г. вблизи от деревни Бонгу и проживший там несколько лет, автор "Грамматики и словаря языка бонгу", в 1909 г. писал, что в языковых материалах Миклухо-Маклая "наряду со многим правильным немало ошибочного, да иначе и быть не могло", но что эти материалы "долгое время служили основой, на которой профессионалы- лингвисты строили свои гипотезы о папуасских языках немецкой Новой Гвинеи" (Hanke A. Grammatik und Vokabularium der Bongu-Sprache. Berlin, 1909. S. 3). Отсылая читателей к книге Ханке, а также к статье Н. А. Бутинова и H. M. Тиренко "Три языка в деревне Бонгу" в книге "На Берегу Маклая" и к составленному М. В. Крюковым глоссарию (там же), мы отметим в наших примечаниях лишь отдельные ошибки и неточности.
   Примечания и введение к ним подготовлены Д. Д. Тумаркиным.
  
   1 Пример недоразумения, оставшегося незамеченным Миклухо-Маклаем. Бо-нгуансц, вероятно, сказал: "И багхинар" (Вода течет быстро). Ручей, как и вода, в местном языке и (ии). Примечательно, что в одной из черновых записей в этой рукописи встречается написание и барыня (л. 5 об.).
   2 В действительности паук - кубум, пирога - гхобунг.
   3 Женщина - нангли. Дочь, как и девочка,- дагхане (у Миклухо-Маклая - дагне). Слово дундерла в словаре Ханке отсутствует.
   4 Голова - гате. Мамангабар - лоб.
   5 Действительно, в языке бонгу и гора, и нос - мана.
   6 Дабагры (правильнее даб-багри) - ушная раковина.
   7 Мине - живот, аваль (ауаль) - женская грудь. Грудь (всякая) - аре. Это же слово, по данным Ханке, служит для обозначения сердца и печени (последняя считается у бонгуанцев органом чувств). Приводимое ниже для обозначения живота слово тинам в словаре Ханке отсутствует.
   8 Низкая хижина (преимущественно на огороде) - сапа. О барле см. прим. 31 к "Первому пребыванию" в т. 1 наст. изд. Ниже сам Миклухо-Маклай указывает правильное значение слова барла.
   9 О буарамре (буамрамре) см. прим. 52 к "Первому пребыванию" в т. 1 наст. изд. Большая общественная хижина (мужской дом) - боджьоу.
   10 Ина - пространство, покрытое травой унан (Imperata). Огород - вау.
   11 Ненир (правильнее нинир)-верша.
   12 Имеется в виду корпус лодки-долбленки.
   13 Речь идет о балансире (аутригере), придающем лодке устойчивость на волнах.
   14 Во время своего второго пребывания на Берегу Маклая (1876-1877 гг.) Миклухо-Маклай установил, что "женский пояс стыдливости" (юбочка из луба) называется най. См. с. 86 наст. тома.
   15 Дабю (правильнее джабю)-шейное украшение, состоящее из нанизанных на шнурок зерен разных растений.
   16 Мунки-ла (монги ла)- пустой кокосовый орех (без мякоти). В дневнике "Первого пребывания" (Т. 1. С. 142, 191), в разделах "Пища папуасов" и "Празднества папуасов" в "Этнол. заметках" (в наст. томе) и в некоторых других работах Миклухо-Маклая неоднократно говорится о кушанье мунки ля (монки-ля, монки-ла) <

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (23.11.2012)
Просмотров: 431 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа