Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 28, Царство божие внутри вас, Полное собрание сочинений, Страница 21

Толстой Лев Николаевич - Том 28, Царство божие внутри вас, Полное собрание сочинений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

а божия внутри вас", обратил внимание Толстого на неточности при изображении наказаний, применяемых при крестьянских волнениях.
   В первоначальной редакции "Царства божия внутри вас", в XII главе фраза: "И тогда ставят виселицу и душат веревками несколько беззащитных людей, как это делалось много раз в России" (печ. текст, стр. 222, строки 14-16) читалась так: "И тогда в деревне, где было возмущение,
  
   (1) См. письмо Толстого к Е. И. Попову от 2 июля 1893 г. - т. 66, стр. 362; письмо Кюршнера к Толстому от 27 июня 1893 г. (ГМТ).
   (2) См. письмо В. И. Попова и Т. Л. Толстой от 30 июня 1863 г. (ГМТ).
  
  
   ставят виселицу и в виду родных и односельцев торжественно душат несколько беззащитных людей, как это делалось много раз в России в нынешнее царствование" (рук. АЧ 33/Зб3а, л. 4).
   А М. Кузминский указал Толстому, что повешения в деревнях не производились, и Толстой исправил эту фразу и абзац, в который она входила. После авторских исправлений из этого абзаца было видно, что везут с город зачинщиков, там их судят военным судом и вешают в городе (а не в деревне).
   Толстой изменил и другие места в XII главе, в которых шла речь о телесных наказаниях крестьян.
   Помимо этого, он внес поправки в XII главе для смягчения своей критики. Так, в вышеприведенной фразе: "И тогда в деревне, где было возмущение..." безусловно с этой целью были зачеркнуты слова: "в нынешнее царствование".
   После фразы: "Для того, чтобы дать понятие о том, как совершаются эти дела, опишу такое дело, совершенное в Орле и получившее одобрение высшей власти" (печ. текст, стр. 222, строки 30-32) первоначально у Толстого был текст, который он зачеркнул, несомненно, чтобы смягчить критику так называемого "орловского дела": "Описываю этот случай не потому, чтобы он представлял что-либо особенное, а только потому, что случай этот мне хорошо известен и представляет образец всех подобных дел" (рук. АЧ 33/ЗбЗа, лл. 4-5).
   По этим же соображениям Толстой изменил текст, где говорилось о тульском губернаторе Н. А. Зиновьеве. Первоначально у него было: "У стола, уставленного бутылками, в своем смешном полувоенном наряде сидел губернатор..." (рук. АЧ 33/ЗбЗа, л. 18). Слово "смешном" Толстой зачеркнул, а слово "наряде" заменил: "мундире". С этими исправлениями данная фраза вошла в печатный текст (стр. 229, строки 28-30).
   Были посланы телеграммы переводчикам с просьбой задержать печатание XII главы: И. Д. Гальперину-Каминскому в Париж, А. Делано в Бостон, Р. Лёвенфельду в Берлин. Кроме телеграмм, всем им 17 августа были отправлены письма с указанием исправлений, которые следовало внести в некоторые фразы XII главы "Царства божия внутри вас".
   Сохранилось лишь письмо Лёвенфельду. "Очень убедительно прошу вас, - писал Толстой в этом письме, - сделать эти поправки как в немецком, так и в русском тексте, который вы передали печатать. Неисполнение моей этой просьбы очень огорчило бы меня. Пожалуйста же, сделайте это и известите меня".
   Из писем А. Делано Толстому от 28 августа и 10 октября 1893 г. видно, что она получила телеграмму относительно изменений в рукописи и письмо "с вложенными в него изменениями рукописи", которые "сделала" в своем переводе (ГМТ).
   14 октября 1893 г. Т. А. Кузминская писала своему мужу, что тульский губернатор Н. А. Зиновьев, после появления в иностранных газетах выдержки из XII главы об истязаниях крестьян Тульской и Орловской губерний, сказал своему вице-губернатору Свербееву, что его знакомство с Толстым прекращено.
   Помимо описания в иностранной прессе экзекуции, совершенной над крестьянами Тульской и Орловской губерний, французская газета "Figaro" напечатала из XII главы выдержку о рекрутском наборе. Толстой писал, что ему "это немножко неприятно" (т. 84, стр. 194).
   Известие о напечатании этой выдержки очень огорчило С. А. Толстую. "Такое чувство, - писала она мужу 16 сентября, - что над тобой какая-то невидимая рука махает ножом, и ты вот-вот попадешь под удар" (ГМТ).
   В конце октября 1893 г. в Париже вышла из печати книга Толстого "Царство божие внутри вас" в переводе И. Д. Гальперина-Каминского под заглавием "Le salut est en vous" в издании Рerrin etc C® (т. 66, стр. 395).
   По поводу этого издания 29 октября Толстому писал Н. Н. Страхов: "Ваша книга "Царство божие" встречена тихо, но очень враждебно, как и следовало ожидать. Цензура объявила, что это самая вредная книга из всех, которые ей когда-нибудь пришлось запрещать". (1)
   Н. Н. Страхов имел в виду цензуру для иностранных изданий, которая отказалась допустить в Россию книгу "Царство божие внутри вас" во французском переводе.
   Не зная еще о напечатании трактата по-французски и ознакомившись с ним по гектографу, В. В. Стасов писал Толстому 16 ноября 1893 г., что книга "Царство божие внутри вас" привела его "в великое восхищение". Но вместе с тем уведомлял Толстого, что нашел в тексте трактата "заявление, что "Сеть веры", чешского мыслителя XV века, Хельчицкого, начала было печататься у нас в Академии наук, да потом так и застряла". По сообщению Стасова, эта книга уже вышла из печати. Советовал Толстому об этом указать в сноске при печатании "Царства божия внутри вас", посылал ему в подарок от директора Публичной библиотеки А. Ф. Бычкова печатный экземпляр книги Петра Хельчицкого "Сеть веры". (2)
   В книге Хельчицкого был дан полный чешский текст, а русский перевод - в сокращенном наложении.
   В письме от 25 ноября 1893 г., отвечая Стасову, Толстой просил его поблагодарить А. Ф. Бычкова за присланную книгу Хельчицкого "Сеть веры" и сообщал ему, что "попробует послать заметку" о выходе в свет книги Хельчицкого в Берлин и Лондон для помещения ее в книге "Царство божие внутри вас" (т. 66, стр. 434).
   В 1893 г. "Царство божие внутри вас" вышло из печати в Италии в переводе на итальянский язык Софии Бер: "Il regno di dio e in voi", Рим, 1893.
   Впоследствии, читая этот перевод "для практики итальянского языка", Толстой "увидал, что там ужасно много длиннот" (т. 87, стр. 338).
   10 декабря 1893 г. он писал В. В. Стасову, что книга "Царство божие внутри вас", вышедшая в Париже по-французски, по его мнению, давно бы должна была выйти и в Берлине, он опасается, что ее "издатель - он штутгардский-заробел" (т. 66, стр. 447-448).
  
  - "Переписка Л. Н. Толстого с Н. Н. Страховым. 1870-1894", изд. Общества Толстовского музея, Спб. 1914, стр. 453.
  - "Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка 1878-1906, "Прибой", 1929, стр. 116-117.
  
  
   В связи с такими опасениями Толстой 5 января 1894 г. обратился с письмом к переводчику Р. Лёвенфельду: "Я давно уже собираюсь писать вам, чтобы спросить о судьбе переводимой вами и печатаемой как по-русски, так и по-немецки моей книги. Будьте так добры, сообщите мне, и если можно, подробно о том, что послужило причиной ее невыхода до сих пор. Это очень меня интересует. Я предполагаю, что издатель сомневается выпустить ее, чтобы не подвергнуться обвинению. Если это так, пожалуйста, сообщите мне всё это. Может быть, я могу устранить предстоящие затруднения. Выпускать же книгу с пропусками мне очень нежелательно, но, я думаю, и неудобно, так как она в целости вышла в Париже и, должно быть, теперь уже вышла и в Лондоне" (т. 67, стр. 16).
   Отвечая Толстому, Лёвенфельд писал ему 13/25 января 1894 г.: "Оба издания, немецкое и русское, уже готовы. Один экземпляр русского издания вам был послан, сегодня отсылаю второй через одного московского книгопродавца... Немецкий экземпляр издания вы получите несколько позднее" (ГМТ).
   Таким образом, оба издания (русское и немецкое) "Царства божия внутри вас" в Германии были напечатаны в начале января 1894 г. Русский текст трактата (первопечатный) вышел в Берлине в издательстве Августа Дейбнера, немецкий - в Штутгарте в издательстве "Deutsche Verlangsanstalt".
   Русское издание "Царства божия внутри вас" состояло из двух частей. Первая часть заключала в себе первые восемь глав, вторая - четыре последние главы.
   Издательство Августа Дейбнера первую часть трактата напечатало с двумя заглавиями и двумя эпиграфами.
   Первое заглавие "Учение Христа и общая воинская повинность" и эпиграф при этом заглавии: "Царствие божие внутрь вас есть" в первопечатный текст перешли из последней рукописи (АЧ 20/23) I главы. Несомненно, с упомянутыми заглавием и эпиграфом были посланы в Германию в апреле 1893 г. первые одиннадцать глав трактата. Судя по сохранившимся копиям трактата (без авторских исправлений), (1) вначале и списки для переводчиков и издателей готовились с такими же заглавием и эпиграфом.
   Второе заглавие было дано в окончательной редакции: "Царство божие внутри вас, или Христианство не как мистическое учение, а как новое жизнепонимание". Оно было сообщено, очевидно, немецкому издателю, когда трактат уже печатался. При этом заглавии был помещен эпиграф, тоже в окончательной редакции, состоящий из трех изречений. Первое изречение в эпиграфе "Познаете истину, и истина освободит вас" являлось незначительным изменением евангельских слов: "И познаете истину, и истина сделает вас свободными" (Иоан. VIII, 32). Во втором изречении "И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне" точно передавались слова из Евангелия от Матфея (X, 28). Третье изречение: "Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков" было
  
  - Папка N 129 (рук. АЧ 36/429-442).
  
  
   буквально взято из Первого послания апостола Павла к коринфянам (VII, 23).
   Вторая часть трактата Августом Дейбнером была напечатана с одним заглавием и эпиграфом, утвердившимися за этим произведением.
   В рукописи АЧ 35/417 (папка N 128), являющейся точной копией без авторских исправлений с последней рукописи АЧ 20/23 I главы, содержится текст окончательной редакции заглавия и эпиграфа трактата.
   Текст трактата в издательстве Августа Дейбнера вышел с цензурными пропусками. В VIII главе был выпущен текст о Вильгельме II, начиная со слов: "Но мало этого. В Германии, там, откуда и взялась общая воинская повинность" (стр. 162, строки 24-25), кончая словами: "А они готовы" (стр. 164, строка 9). В IX главе после слов: "Зачем я буду обещаться повиноваться" и т. д., кончая словами: "послезавтра Пугачев". Далее следовал пропуск нескольких слов: "Нынче Баварский сумасшедший король, завтра Вильгельм" (стр. 173, строки 30-31). В Х главе было изъято несколько слов: "пьяный сифилитик" - слова, относившиеся к Петру I (было напечатано: "Петр со своими шутами"), "блудница"-слово, относившееся к Екатерине II (было просто напечатано; "Екатерина со своими любовниками").
   Помимо этого, издание Августа Дейбнера содержало множество типографских опечаток и текстовых пропусков. Из-за пропусков в тексте некоторые места в трактате стали бессмысленными. Желание Толстого, высказанное в письме к Лёвенфельду от 5 января 1894 г., чтобы его книга была выпущена без пропусков, не осуществилось.
   В обеих частях трактата было напечатано конспективное изложение "Царства божия внутри вас" по главам в редакции, идентичной с текстом конспекта, составленного Е. И. Поповым и просмотренного и поправленного Толстым (рук. АЧ 35/428).
   В первой части, после конспективного изложения трактата, было помещено примечание, относящееся к 28-й уже напечатанной странице, где говорилось о книге Петра Хельчицкого "Сеть веры", "только недавно ставшей известной и до сих пор еще не напечатанной": "Книга Хельчицкого в последних месяцах нынешнего года окончена изданием Академии напечатана". Очевидно, Толстой просил Августа Дейбнера это примечание напечатать от издательства, полагая, что его книга выйдет в свет в 1893 г. Но так как книга задержалась в печати и вышла в начале 1894 г., то это примечание уже утрачивало свое значение.
   Во второй части, под текстом заключительной, XII главы были напечатаны дата и помета: "14 мая 1893 г. Ясная Поляна".
   В 1894 г. издательство Библиографического бюро (объединение издательств в Германии) перепечатало книгу "Царство божие внутри вас", пользуясь набором издательства Августа Дейбнера, повторив, следовательно, все недостатки этого издания.
   В начале 1894 г. "Царство божие внутри вас" в переводе А. П. Делано (Aline Delano) вышло в лондонском издании Вальтера Скотта под заглавием: "The Kingdom of God is within you or Christianity not as a Mystical Doctrine, but as a New Life". Conception Authorised Translation from the Original Russian M.S. by A.Delano, Walter Scott, London, 1894.
   Кроме английского перевода А. Делано, "Царство божие внутри вас" было издано, тоже в начале 1894 г., в переводе Констанции Гарнет лондонской фирмой Вильям Гейнеман под заглавием: "The Kingdom of God is within you".Translated from the Russian by Constance garnett, W. Heinemann, London, 1894. Впоследствии Толстой благодарил Констанцию Гарнет за ее "прекрасный перевод" трактата "Царство божие внутри вас" (т. 72, стр. 396-397).
   Американская переводчица А. П. Делано письмом от 3 мая 1894 г. сообщала Толстому, что ему послан экземпляр "Царства божия внутри вас" в ее переводе. Кроме того, она сообщала, что эта книга продается в Соединенных Штатах Америки в двух переводах: ее и Констанции Гарнет (ГМТ).
  

10

  
   Судя по переписке Толстого с В. В. Стасовым в ноябре и декабре 1893 г., В. В. Стасов вначале ознакомился с книгой "Царство божие внутри вас" по гектографическому списку, далеко не полному, который составлял лишь незначительную часть трактата.
   Ознакомившись с "Царством божиим внутри вас" во французском переводе, В. В. Стасов, считавший, что "прелесть, притягательная сила и значение" Толстого в том, что "он настоящий артиллерист, разрушитель и нарушитель скверных твердынь и казематов", когда "закрыл последнюю страницу" трактата, нашел, что это произведение- "первая книга" XIX в. (2)
   Впоследствии, прочитав эту книгу по-русски, он нашел, что "такой книги еще не бывало... это самая великая книга всего нашего XIX века". (3)
   По его убеждению, заключительная, XII глава "сама по себе есть целый новый мир". Эту главу он называл "бесценной", "несравненной". (4)
   Великий русский художник И. Е. Репин, находясь за границей, писал оттуда 19 апреля 1894 г. Т. Л. Толстой о книге "Царство божие внутри вас", что "эта вещь ужасающей силы" (ГМТ), и в том же письме сообщал, что в Италии он видел эту книгу на итальянском языке, выставленную в витринах книжных магазинов.
   В письме из Парижа к тому же адресату от 2 мая 1894 г. он снова повторял, что книга "Царство божие внутри вас" - "страшно сильная вещь" (ГМТ).
   Русская цензура, объявив "Царство божие внутри вас" во французском переводе самой вредной книгой, отказалась допустить эту книгу в пределы России. Но когда эта книга была напечатана по-русски в издательстве Августа Дейбнера, она, стала распространяться в огромном количестве экземпляров в гектографированном и машинописном виде и всякими путями и способами проникать в Россию. Русское правительство при-
  
   (1) См. письмо В. В. Стасова от 30 ноября ("Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка", стр. 120); ответное письмо Толстого от 10 декабря-т. 66, стр. 447.
   (2) См. письмо В. В. Стасова к Толстому от 3 февраля 1894 г. ("Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка", стр. 124).
   (3) См. письмо В. В. Стасова к Толстому от 9 июня 1894 г. ("Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка", стр. 126).
   (4) См. письмо В. В. Стасова к Толстому от 26 августа 1894 г. ("Лев Толстой и В. В. Стасов, Переписка", стр. 139).
  
  
   нимало энергичные меры против распространения "Царства божия внутри вас" в пределах России.
   В архиве Главного управления по делам печати сохранился секретный циркуляр Е. Феоктистова от 18 мая 1894 г. за N 2829 следующего содержания: "До министерства внутренних дел дошли сведения, что сочинение графа Л. Толстого "Царство божие внутри вас есть", напечатанное за границей и безусловно запрещенное к обращению, в настоящее время в значительном количестве экземпляров тайно проникло в пределы империи и распространяется между прочим путем перепечатывания на пишущих машинах, в особенности в южных губерниях". Далее для "предотвращения тайного воспроизведения этого сочинения и распространения его в публике" предписывался бдительный и негласный надзор за всеми типографиями, литографиями и лицами, имеющими пишущие машинки.
   Трактат "Царство божие внутри вас" в 1896 г. был опубликован в Женеве М. К. Элпидиным без пропусков, которые были произведены цензурой в издании Августа Дейбнера. Заглавие и эпиграф в этом издании были напечатаны в окончательной редакции, но конспективное изложение трактата по главам было опущено. В конце книги были поставлены авторские дата, подпись и помета: "14 мая 1893 г. Ясная Поляна. Л. Толстой".
   Главным делом В. Г. Черткова в Англии, после высылки его из России в 1897 г., было издание запрещенных русской цензурой сочинений Л. Н. Толстого. В 1898 г. он напечатал в своем издании "Свободное слово" "Царство божие внутри вас". В 1902 г. эту книгу он перепечатал (Christchurch, Hants, England, 1902).
   За время печатания трактата в переписке Толстого с Чертковым нет никаких упоминаний об изменениях, сокращениях или дополнениях текста (см. т. 88). Очевидно, редакция этого произведения, установленная Толстым в 1893 г., не вызывала у Черткова никаких сомнений, и он считал ее для себя не подлежащей каким-либо изменениям.
   Трактат "Царство божие внутри вас" в России впервые появился в печати в июле 1906 г. в Петербурге в издании "Русское свободное слово" ("Полное собрание сочинений, запрещенных русской цензурой, графа Л. Н. Толстого", тт. I-II). В этом издании цензурные купюры отсутствовали. Во II томе этого издания было помещено конспективное изложение трактата по главам.
   В 1907 г. "Царство божие внутри вас" было издано московским книгопродавцем М. В. Клюкиным полностью, тоже без цензурных пропусков. Но конспект трактата был напечатан в сокращенном виде. По тексту этого издания, со ссылкою на него, в 1908 г. трактат "Царство божие внутри вас" перепечатал "Посредник", заменив весь иностранный текст русским переводом.
   В том же году "Царство божие внутри вас" вышло из печати в Петербурге в издании Е. В. Герпика: Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений, вышедших за границей. Напечатано, согласно указанию автора, с оригиналов В. Г. Черткова, т. V. Кроме того, Е. В. Герпик напечатал в 1908 г. "Царство божие внутри вас" отдельною книгою: Толстой Л. Н., "Царство божие внутри вас", с издания "Свободного слова", N 9, под ред. В. Г. Черткова, с автографом автора".
   Под автографом Е. В. Герцик имел в виду напечатанную им в начале книги цитату из письма Толстого к нему от 1 апреля 1906 г.: "Желательно при этом только то, чтобы сочинения эти были изданы в неискаженном виде. Для этого я бы советовал вам обратиться к Черткову В. Г. (Hants, Christchurch) для приобретения оригиналов, с которых печатать" (см. т. 76, стр. 134).
   Письмо Толстого от 1 апреля 1906 г. являлось ответом на письмо Герцика от 30 марта 1906 г., в котором последний просил разрешения у Толстого издать его сочинения, запрещенные русской цензурой.
   Оба издания Е. В. Герцика "Царства божия внутри вас" были изъяты из продажи. (1)
   В собрание сочинений Л. Н. Толстого его трактат "Царство божие внутри вас" был включен в 1911 г., в 12-е издание (ч. 14-я). Текст был напечатан без цензурных купюр, содержащихся в издании Августа Дейбнера. В виде приложения к трактату был напечатан вариант из VIII главы по тексту журнала "Свободное слово" с незначительными изменениями, внесенными, невидимому, С. А. Толстой по цензурным соображениям. Но в этом издании С. А. Толстая не напечатала конспективного изложения трактата по главам.
   Из дальнейших изданий следует отметить издание В. М. Саблина, которое "Царство божие внутри вас" напечатало в VI томе Собрания сочинений Л. Н. Толстого (М. 1912), судя по всему, по тексту 12-го издания (1911) С. А. Толстой. В конце книги был тоже помещен в виде приложения вариант из VIII главы, а конспективное изложение трактата также не было напечатано.
   Наконец, следует упомянуть об издании И. Д. Сытина, которое напечатало только "извлечения" из книги "Царство божие внутри вас" в XV томе Полного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, М. 1913, под редакцией и с примечаниями П. И. Бирюкова. В этом издании вступление и первые пять глав даны с цензурными изъятиями, VI-IX главы вовсе не напечатаны, в XII главе первые четыре подглавы совсем выпущены, а две последние подглавы напечатаны с цензурными пропусками.
  

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Ни в одном из прижизненных изданий "Царства божия внутри вас" Л. Н. Толстой корректур не правил.
   Его авторская работа над трактатом в последней ее стадии заключалась в том, что с законченных им рукописей переписчиками изготовлялись для переводчиков и издателей списки; эти списки он просматривал, вносил в них свои поправки (незначительные), которые обычно вносились переписчиками в предшествующие рукописи, а если Толстой свои исправления
  
  - См. "Книжная летопись Главного управления по делам печати" за 1908 г.
  
  
   вносил в предшествующие рукописи, то такие авторские поправки переносились переписчиками в списки.
   Изучение рукописных материалов и печатных текстов "Царства божия внутри вас" позволяет сделать вывод, что сохранились не все авторские рукописи окончательной редакции; лучшим текстом трактата, по полноте и достоверности, являются издания В. Г. Черткова (в текстовом отношении идентичные).
  
  
  
  
  
  
  
   Поэтому трактат "Царство божие внутри вас" публикуем по тексту издания В. Г. Черткова: "Свободное слово", N 9, 2-е издание, 1902 (Christchurch, Hants, England.). При этом устраняем все вкравшиеся в него типографские опечатки и ошибки.
  
  
  
  
  
   Например, в III главе напечатано: "...точное определение того, что есть церковь (никак нечто фантастическое...)", а следует: "не как". В IV главе напечатана фраза: "Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут". А следует: "не сеют, не жнут". В той же главе: "На какой бы степени несовершенства он не находился". А следует "ни находился".
   Исправляем и другие, примерно такие же, типографские погрешности.
   В эпиграфе, в изречении из Евангелия от Иоанна, ошибочно указана глава VII вместо VIII; в изречении из Первого послания апостола Павла к коринфянам указан стих 22 вместо 23.
   В III главе напечатана фраза в такой редакции: "Служители церквей всех исповеданий, в особенности в последнее время, стараются выставить себя сторонниками движения в христианстве: они делают уступки, желают исправить вкравшиеся в церковь злоупотребления".
   В последних авторских рукописях (АЧ 35/407, л. 27; АЧ 21/40, л. 73; АЧ 35/419, л. 26) слово "церковь" дано во множественном числе. И по смыслу лучше: "в церкви". Печатаем по последней авторской рукописи АЧ 21/40: "в церкви" (стр. 55, строки 17-20).
   В той же главе у Толстого в последней рукописи (АЧ 21/40, л. 82): "И пусть не говорят, что одно не мешает другому" (стр. 59-60, строки 40-1). И по смыслу эта фраза должна быть в этой редакции. А в издании "Свободное слово" напечатано: "мешает". Печатаем по рукописи АЧ 21/40.
   В V главе исправляем ошибку, вкравшуюся при переписке. Во всех изданиях в России и за границей печаталось: "безрассветного труда", по рукописи N 92 (об. л. 8 - автограф-вставка) восстанавливаем "беспросветного труда"-стр. 92, строка 11.
   Кроме того, восстанавливаем в XII главе авторский текст в двух фразах, в которые, явно по цензурным соображениям, с целью смягчить авторскую критику, внесены рукой С. А. Толстой исправления, перешедшие потом в печатный текст.
   В последней, законченной авторской рукописи АЧ 33/ЗбЗа (л. 2) XII главы была фраза: "О деле донесено в Петербург министру. Министр доложил государю, государь велел министру привести решение суда в исполнение. Министр предписал губернатору" (стр. 221, строки 21-23).
   После исправлений С. А. Толстой эта фраза приняла другую редакцию: "О деле донесено в Петербург, откуда было предписано губернатору привести решение суда в исполнение". В этой редакции она и была напечатана.
   В той же рукописи, л. 62 (в третьей подглаве), v Толстого было: "Точно такими же условными лицами, а не тем, что они суть на самом деле, под влиянием опьянения власти или подобострастия, представляются и самим себе и все другие участники этого дела от царя, подписавшего согласие на докладе министра, и предводителя, набиравшего в рекрутском наборе солдат" (стр. 254, строки 28-33).
   После исправлений С. А. Толстой эта фраза по своему смыслу стала уже другой: "Точно такими же условными лицами, а не тем, что они суть на самом деле, под влиянием опьянения власти или подобострастия, представляются людям и самим себе и все другие участники этого дела от высших представителей власти, подписывающих согласие на докладе, от предводителя, набиравшего в рекрутском наборе солдат". В этом виде она и была напечатана.
   Все изменения, которые внес сам Толстой в текст XII главы, после появления в иностранных газетах выдержки из этой главы об истязании крестьян Тульской и Орловской губерний, были, судя по его письмам, выражением его авторской воли.
   Печатается конспективное изложение трактата по главам. Мысль о составлении такого конспекта ("Оглавления") была одобрена Толстым, а составленный Е. II. Поповым конспект трактата просматривался и исправлялся им. Устраняем по рукописи опечатки, содержащиеся в опубликованном тексте конспекта. В III главе напечатано: "Определение церкви по катехизисам", следует: "Определения церкви по катехизисам". В XII главе: "царство божие близко", следует: "царствие божие близко"; "служили царству божьему", следует: "служили царствию божьему".
  

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ ТРАКТАТА

"ЦАРСТВО БОЖИЕ ВНУТРИ ВАС"

  
  
   Среди произведений Л. Н. Толстого его трактат "Царство божие внутри вас" содержит наибольшее количество рукописного материала. Этот рукописный материал заключает в себе 13 374 листа разного формата (34 папки за NN 97-130).
   Рукописи трактата хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого Министерства культуры РСФСР (Москва).
   Варианты из "Царства божия внутри вас" в настоящем издании расположены в порядке сюжетного развития этого произведения в завершенной редакции.
   1. АЧ 19/1-18, 20, 21; АЧ 20/25. Рукописный черновой материал, относящийся к первоначальной стадии работы Толстого над трактатом "Царство божие внутри вас": перевод "Катехизиса непротивления" Адина Баллу, выполненный Н. Н. Страховым и переписанный его рукою, с многочисленными поправками Толстого (АЧ 19/1, 21); две копии с этого перевода, с авторскими исправлениями (АЧ 19/2); копия перевода "Декларации" В.Л. Гаррисона (без конца) с поправками Толстого (АЧ 19/4); автограф (1 л. 4®, заполненный текстом с обеих сторон), первая черновая редакция "Предисловия"Толстого к переводам "Катехизиса непротивления" Адина Баллу и "Декларации" В.-Л. Гаррисона, без Заглавия, без даты (АЧ 19/1); вторая черновая редакция "Предисловия" Толстого к переводам "Катехизиса непротивления" Адина Баллу и "Декларации" В. Л. Гаррисона, о авторским заглавием "Об американских непротивленцах" (АЧ 19/3); копия второй черновой редакции "Предисловия" рукой М. Л. Толстой, с заглавием автора "Об американских непротивляющихся" и с усиленной его правкой (АЧ 19/4); копия предыдущей рукописи рукою М. Л. Толстой, с многочисленными поправками Толстого, в рукописи отражены первые вставки Толстого о церкви, заглавие "Предисловия" - "Об американских непротивляющихся" Толстым зачеркнуто (АЧ 19/6); рукописный черновой материал "Заключения" Толстого к переводам "Катехизиса непротивления" Адина Баллу и "Декларации" В.Л. Гаррисона (АЧ 20/25); автограф, впоследствии превратившийся во II главу "Царства божия внутри вас" (АЧ 19/7); последовательные копии с этого автографа (неполные) с исправлениями, дополнениями и текстовыми сокращениями Толстого (АЧ 19/7, 10, 13, 16, 17); автограф с авторским заглавием "О непротивлении злу, о церкви и об общей воинской повинности", ставший в завершенной редакции вступлением и I главой трактата "Царство божие внутри вас" (АЧ 19/13). В рук. АЧ 19/13 (об. л. 6)-недатированное черновое письмо Толстого к Е. А. Покровскому, начинающееся словами: "Очень благодарен вам, уважаемый Егор Арсеньевич.......
   Письмо опубликовано в т. 27, стр. 709; т. 65, стр. 188.
   Из рукописей АЧ 19/1, 3 извлекаются вар. NN 2-3.
   2. АЧ 20/22-24, 26-39; АЧ 35/405-406, 417-418. Рукописный материал (автографы и копии с авторской правкой), относящийся к первым трем главам "Царства божия внутри вас".
   Рукопись АЧ 20/22 содержит две первые главы трактата с заглавием: "О непротивлении злу, о церкви и об общей воинской повинности". Глава I в ней, испещренная авторскими исправлениями, мало отличается от окончательной редакции; глава II (неполная), несмотря на огромную в ней авторскую правку, еще относится к ранним редакциям и сильно отличается от завершенного текста.
   Рукопись АЧ 35/405 с первоначальным заглавием: "О непротивлении злу, о церкви и об общей воинской повинности", зачеркнутым и замененным автором новым: "Учение христианское не как мистическое учение, а как новое жизнепонимание". При новом заглавии Толстой пишет эпиграф, в котором приводит буквально слова из Евангелия от Луки (17, 21): "Царствие божие внутрь вас есть").. Рукопись АЧ 35/405 - ранняя редакция главы I.
   Рукопись АЧ 20/23 заключает в себе две первые главы "Царства божия внутри вас", с таким же первоначальным заглавием, как и предшествующая: "О непротивлении злу, о церкви и об общей воинской повинности".
   Это заглавие Толстой зачеркивает и ставит новое: "Учение Христа и общая воинская повинность". И уже при новом заглавии пишет эпиграф, в котором приводит те же слова из Евангелия, что и в предыдущей рукописи АЧ 35/405: "Царствие божие внутрь вас есть".
   В этой рукописи глава II Толстым написана еще в ранней редакции. С рукописи главы I (АЧ 20/23), сплошь переписанной рукой Т. Л. Толстой и считавшейся автором последней, был изготовлен переписчиками список (нам неизвестный). Толстой, просматривая этот список, внес в него свои незначительные исправления, которые были перенесены (красными чернилами) переписчиком в рукопись АЧ 20/23. Вместе с этими поправками рукопись была уже окончательной редакцией главы I.
   Рукопись АЧ 35/417 - без авторских исправлений, копия рукописи АЧ 20/23. Эта копия была переписана, когда в рукопись АЧ 20/23 были перенесены переписчиками авторские поправки из неизвестного списка. Рукопись АЧ 35/417 вначале имела то же заглавие и тот же эпиграф, что и предыдущая: "Учение Христа и общая воинская повинность" (заглавие), "Царствие божие внутрь вас есть" (эпиграф).
   Лист первый (папиросный) этой рукописи является механической копией с текста, написанного рукой Е. И. Попова. В этом тексте рукой Е. И. Попова было обозначено заглавие, утвердившееся за трактатом: "Царство божие внутри вас", а в эпиграфе помещен текст, в точности совпадающий с печатным.
   После обозначения в этой рукописи заглавия трактата в окончательной редакции прежнее заглавие: "Учение Христа и общая воинская повинность" было зачеркнуто (красным карандашом), невидимому, В. Г. Чертковым.
   Рукописи АЧ 20/31-36 - неполные копии II главы, с авторскою правкою, еще отличающиеся от завершенного текста.
   Рукопись АЧ 35/406 (II главы), являясь, видимо, копией рукописи АЧ 20/23 - ранняя редакция II главы. Последовательные копии рукописи АЧ 35/406-АЧ 20/37, 39 и АЧ 35/418. Рукопись АЧ 20/37 - полная рукопись II главы, но не последней редакции.
   Последние сохранившиеся рукописи главы II - АЧ 20/39 и АЧ 35/418. В обеих этих рукописях содержатся незначительные поправки (карандашом и красными чернилами), нанесенные автором в списке, нам неизвестном, и перенесенные в эти рукописи переписчиком.
   Помимо этого, некоторые текстовые разночтения, содержавшиеся в изданиях Августа Дейбнера и В. Г. Черткова, возможно, следует объяснить, что сохранились не все списки с авторскими исправлениями главы II.
   Рукопись АЧ 20/28 - автограф (17 лл. 4®, исписанных с обеих сторон), черновая редакция III главы трактата.
   3. АЧ 21/40-63, АЧ 35/407, 419. Рукописный материал в преобладающей своей части относится к главе III, в незначительной своей части - к главе I трактата.
   Большинство рукописей - ранние редакции III главы; все они носят следы большой авторской правки.
   Судя по отметкам в рукописях АЧ 21/42-44, 47-48, 50, глава III переставлялась автором неоднократно: эта глава была четвертой, пятой, снова стала четвертой и т. д.
   Рукопись АЧ 21/54, содержащая в себе разрозненный материал III главы, заключена в обложку с надписью на ней рукой переписчика: "Глава 3-я и 4-я. О непротивлении, о церкви и общей повинности. Ясная Поляна. Апреля 5 д[ня] 91 г.".
   В рукописи АЧ 21/59 сохранилась половина обложки (1 л. 40). На лицевой ее странице рукой М. Л. Толстой написано: "Глава 3. О непротивлении, церкви и общей воинской повинности. 25 марта 1891 год[а] Ясная Поляна". На обороте обложки - автограф начала III главы, совпадающего с печатной редакцией.
   АЧ 35/407, АЧ 21/40, АЧ 35/419 - последовательные копии, и авторской правкой, полные, последние рукописи главы III. В рукописи АЧ 35/419 нанесены исправления рукой Черткова. Просматривая эти исправления, Толстой с некоторыми из них согласился, и эти исправления были перенесены рукой переписчика в предшествующую рукопись АЧ 21/40, с другими Толстой не согласился. И эти исправления были им зачеркнуты.
   4. Рукописный материал: АЧ 22/64-88, АЧ 35/408, 420, АЧ 19/19. Значительная часть его - черновики ранней редакции главы IV трактата. Рукописи АЧ 22/65-87 - неполные копии и разрозненные материалы из главы IV. Рукопись АЧ 22/72 заключена в обложку с надписью рукой М. Л. Толстой: "Глава 4. Май 1891 г. О н[епротивлении], ц[еркви], воин(ской] п[овинности]", и рукопись АЧ 22/75 - в обложку с надписью рукой М. Л. Толстой: "Глава IV. Черновые. 28 апр. 1891 г. О непротив[лении], церкви и общей воинской повинности". Рукопись АЧ 22/77 тоже заключена в обложку с надписью рукой М. Л. Толстой: "Глава 4. О непротивлении, церкви и воинской пов[инности]. (2 май) (13 мая) 18 май 1891 г. Черновые".
   Работая над IV главой, Толстой "написал конспект" своего сочинения, состоявший из девяти глав и заключения (рукопись АЧ 19/19). Публикуем его в виде вар. N 1.
   Рукопись АЧ 35/408 (из папки N 127), с большой авторской правкой, ранняя редакция IV главы. Заключена в обложку с надписью рукой М. Л. Толстой: "Глава 4. О непротивлении, о церкви и общей воинской повинности. 18 май 1891 г. (17 июнь 1891 г.) 3 август[а]".
   Рукопись АЧ 22/64 - полная копия главы IV, с исправлениями Толстого, незначительно отличающаяся от окончательного текста.
   Последним полным вариантом главы IV, правленным Толстым, является рукопись АЧ 22/88. С этой рукописи списана рукой В. Г. Черткова копия, которая Толстым не правилась (рукопись АЧ 35/420 из папки N 128).
   5. АЧ 23/89-101, АЧ 35/409, 421. Рукописный материал (автографы, копии, с большой авторской правкой), относящийся к V главе трактата.
   Рукопись АЧ 23/89 (ранняя редакция) заключена в обложку с надписью на ней рукой М. Л. Толстой: "Глава 5. О непротивлении, церкви и общ[ей]_пов[инности]. 20 май 1891 г.".
   На обложке рукописи АЧ 23/90 помета рукой М. Л. Толстой: "Глава VI. О непр[отивлении], церк[ви], в[оинской] пов[инности]. 1891г. 4 июль". А в рукописи АЧ 23/92 Толстой зачеркивает римскую цифру "VI" и ставит "V". Таким образом, он дважды произвел перестановку целых глав" в результате которой глава V была шестой и снова стала пятой.
   К последней стадии работы Толстого над V главой следует отнести рукописи: АЧ 35/409 (из папки N 127), АЧ 23/99 (неполная), АЧ 35/421 и АЧ 23/101.
   Рукописи АЧ 35/409 и АЧ 23/99 заключены в обложки с надписью на них рукой М. Л. Толстой: "Глава V. 1891 года". С рукописи АЧ 23/99 списаны копия рукой В. Г. Черткова (рук. АЧ 35/421 из папки N 128, без авторских исправлений) и копия рукой Е. И. Попова (рук. АЧ 23/101), которая исправлялась Толстым (незначительно), и это исправление отражено в печатном тексте. Рукопись АЧ 23/101 - полная копия всей V главы.
   Из рукописи АЧ 23/92 публикуется вариант ,N 4.
   6. АЧ 24/102-110, АЧ 35/410, 422. Рукописный материал (автографы, копии и разрозненные листы с авторской правкой), заключающий в себе VI главу трактата.
   Рукопись АЧ 24/102 (неполная) - копия с авторской правкой и автографы-вставки, написанные для расширения текста, ранняя редакция VI главы. Стоявшая на лицевой странице первого листа римская цифра "VII" свидетельствовала о том, что эта глава автором считалась седьмой. Но Толстой цифру "VII" исправляет на "VI", то есть производит перестановку, в результате которой бывшая VII глава теперь становиться шестой. На л. 9 рукописи помета рукой М. Л. Толстой: "Глава 6-ая. 1891 г. Июль. О н[епротивлении], ц[еркви], в[оинской] п[овинности]".
   Рукопись АЧ 35/410 (из папки "N 127), являясь копией предыдущей (с исправлениями Толстого), должна быть отнесена тоже к ранним редакциям VI главы. Дальше следует отметить рукопись АЧ 24/105, которая - неточная копия предыдущей. Копией с этой рукописи была рукопись АЧ 35/422 (из папки N 128), переписанная рукой Е. И. Попова, с небольшими исправлениями Толстого (на лл. 43 и 51).
   Последней, окончательной рукописью VI главы была рукопись АЧ 24/110. Большая авторская правка по всей рукописи повлекла за собой значительную переделку этой главы трактата. Надо думать, что именно с этой рукописи потом изготовлялись переписчиками списки VI главы для переводчиков и издателей.
   7. АЧ 25/111-120, АЧ 35/411, 423. Рукописный материал (автографы, копии и разрозненные листы с исправлениями Толстого) включает VII главу "Царства божия внутри вас".
   Ранними авторскими редакциями VII главы являются рукописи АЧ 25/115, 117, 118.
   Рукопись АЧ 35/411 (из папки N 127), являясь копией рукописи АЧ 25/115, на лицевой странице первого листа имела обозначение вначале римской цифрой "VIII", исправленной потом на "VII". Это означало, что глава, считавшаяся прежде восьмой, теперь, после авторской текстовой перестановки, стала седьмой.
   Рукопись АЧ 25/119 - копия предыдущей, с авторскими исправлениями, полная рукопись VII главы, незначительно отличается от завершенного текста. С этой рукописи была списана копия рукой В. Г. Черткова и Е. И. Попова, которая Толстым не правилась (рук. АЧ 35/423, из папки N 128). С рукописи АЧ 25/119 была списана рукой Е. И. Попова вторая копия, правленная Толстым и являющаяся последним, окончательным авторским вариантом VII главы "Царства божия внутри вас" (рук. АЧ 25/120).
   8. АЧ 26/121-181, АЧ 35/415, 424. Автографы, копии и многочисленные разрозненные листы, с исправлениями Толстого, относящиеся к VIII главе трактата.
   Рукописи, датированные рукой Толстого: АЧ 26/131, л. 9 - "6 мая [1892]. Л. Т."; АЧ 26/133, л. 11 - "8 мая 1892. Лев Толстой"; АЧ 26/139, л. 14- "12 мая 1892. Бегичевка. Лев Толстой"; АЧ 26/163- "Москва. 21 января [1892]. Лев Толстой"; АЧ 26/171-"Бегичевка. 10 март[а] 92 г. Л. Толстой".
   На обложках рукописей пометы я даты переписчико

Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (23.11.2012)
Просмотров: 271 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа