из повести "Кто виноват?" - "Владимир Бельтов", напечатанный в
"Отечественных записках", 1846, э 4.
...показывала вместо детей Рея Хроносу. - В древнегреческом мифе
рассказывается, что Кроносу было предсказано, что один из его сыновей лишит
его престола. Из опасения, что предсказание сбудется, Кронос съедал своих
новорожденных детей. Рея спасла Зевса, подсунув Кроносу камень, завернутый в
пеленку.
Стр. 492. ...письмо твое. - Это письмо Герцена не сохранилось.
Насчет первого пункта... - Речь идет, несомненно, о материальной
помощи, которую Герцен оказал Белинскому для его поездки на юг в 1846 году.
Мои путевые впечатления... - Замысел написать о своей южной поездке с М
С. Щепкиным Белинский не осуществил.
Стр. 493. "Московский сборник". - "Московский литературный и ученый
сборник", вышел весной 1846 года.
Статья С<амарина> - статья Ю. Ф. Самарина "Тарантас. Путевые
впечатления", помещенная в "Московском сборнике" за подписью М...З...К....
...зацепляет меня в лице "Отечественных записок". - В начале статьи
Самарин, делая обзор критических выступлений, посвященных книге В. А.
Соллогуба "Тарантас", полемизировал со статьей Белинского, напечатанной без
подписи в "Отечественных записках", 1845, э 6.
Зато Х<омяков>... узнает он мои крючки! - В статье "Мнение русских о
иностранцах", напечатанной в "Московском сборнике", (605) А. С. Хомяков
возражал против оценки, которую дал Белинский "Борису Годунову" в десятой
статье "Сочинения Александра Пушкина" ("Отечественные записки", 1845, э 11),
и его оценки русского фольклора. Имени Белинского он не называл. Во "Взгляде
на русскую литературу 1846 года" Белинский упомянул о содержательности
статьи Самарина, но специального разбора "Московского сборника" не написал.
...ругательства Сенковского - недоброжелательная рецензия О. И.
Сенковского на брошюру Белинского "Николай Алексеевич Полевой" (СПБ. 1846),
напечатанная в "Библиотеке для чтения", 1846, э 6, без подписи.
В Калуге столкнулся я с И. А<ксаковым>. - В Калуге Белинский был с М.
С. Щепкиным с 18 по 30 мая; с И. С. Аксаковым он встречался в доме A. Q. и
Н. М. Смирновых.
Стр. 494. ...для проходящих - цитата из басни И. И. Дмитриева
"Прохожий".
М<арчи> Ф<едоровне> - сестре Е. Ф. Корша,
Стр. 496. ...о Букиньоне - водевиль Бояра и Дюмануара.
Из писем Т. Н. Грановского
Стр. 496. Москва. 1847. - Более точная дата - начало сентября 1847 года
("Литературное наследство", т. 62, стр. 93).
Стр. 497. ...письмо к <Татьяне Алексеевне>. - Это письмо Герцена к Т.
А. Астраковой неизвестно.
К. чему же повторять... в апатии и пр? - В письме Огареву из Парижа от
3 августа 1847 года Герцен высказывал недовольство молчанием московских
друзей и упрекал их в "холодном невнимании к нему".
...писем из Avenue Marigny. - "Письма из Avenue Marigny" Герцена были
напечатаны в "Современнике" на 1847 год, ээ 10, 11.
Москва. 1849. - Более точная дата - июнь 1849.
X. - В подлиннике письма: Кошелев.
Стр. 499. 1849. - Более точная дата - июль 1849 года.
...письмо к Е<гору> И<.вановичу>. - Письмо Герцена брату неизвестно.
Галахов писал тебе много перед смертью. - О предсмертном письме И. П.
Галахова Герцен упоминает также в письме к Грановскому от 2 - 5 августа 1849
года, а также в гл. XXIX "Былого и дум" (см. т. 2 наст. изд.).
Стр. 500. Весною 1851. - Более точная дата - май - июнь 1851 года.
Книги твои дошли до нас. - В 1850 году впервые вышли на (606) немецком
языке книга Герцена "С того берега" и "Письма из Италии и Франции".
Стр. 501. 1854 года. - Более точная дата - конец мая - начало июня 1855
года. На подлиннике надпись Герцена: "Последнее письмо Грановского".
Зачем ты бросил камень в Петра... - Грановский ошибся: о Петре I Герцен
писал не в брошюре "Юрьев день!", а в вышедшей в том же 1853 году брошюре
"Крещеная собственность".
Стр. 502. "Тюрьма и ссылка". - Песенку "Русский император в вечность
отошел...", приписывавшуюся В. И. Соколовскому, Герцен приводит в XII главе
"Былого и дум", впервые опубликованной в книге "Тюрьма и ссылка. Из записок
Искандера", Лондон, 1854.
Небольшой отрывок из письма был напечатан в "Полярной звезде" на 1858
год, кн. IV, в составе публикации гл. XXIX "Былого и дум", где письмо
упоминается под несколько иной датой, сохраненной в тексте издания "Былого и
дум", т. II, Лондон, 1861, - 20 июля 1851 г. По словам Герцена, это письмо
было единственным. которое П. Я. Чаадаев писал ему за границу.
Письмо Чаадаева являлось, вероятно, откликом на упоминание его имени в
работе Герцена "О развитии революционных идей в России".
Переписка Герцена с Прудоном, известная до настоящего времени в печати
и дошедшая до нас не в полном виде, относится к 1849 - 1861 годам и включает
восемь писем Герцена и одиннадцать писем к нему Прудона (см. "Литературное
наследство", тт. 15, 39 - 40, 62).
Для печати Герцен сократил все, что, по его мнению, лишено, особенно
для русского читателя, общего интереса, устранил повторения, длинноты,
излишнюю риторичность выражений, опустил или смягчил лестные слова,
сказанные по его адресу.
Письмо I в русском переводе напечатано в "Вестнике Европы", 1878, июнь,
стр. 535 - 537.
Письмо содержит отклик Прудона на постигшее Герцена в 1851 году
несчастье - гибель матери и сына Коли.
Второе письмо Прудона является его ответом на приглашение Герцена
сотрудничать в создававшейся им тогда "Полярной звезде".
Характеристика Прудона как политического деятеля, философа, (607)
писателя и человека и описание встреч с ним наиболее полно даны Герценом в
главе XLI пятой части "Былого и дум" (т. 2 наст. изд.).
Стр. 503. St. Pйlagie - парижская тюрьма, в которой Прудон,
приговоренный в 1849 году к трехгодичному тюремному заключению за резкие
статьи против президента республики Луи-Наполеона Бонапарта, отбывал тогда
наказание.
Из двух первых писем Прудона... выписана вся общая часть в тексте
"Былое и думы". - В главе XLI "Былого и дум" (см. т. 2 наст. изд.).
Стр.505. Ш. Е. - Шарль Эдмон - литературный псевдоним Хоецкого.
...торопитесь оплакивать ваши частные горести... к собственным
бедствиям своим! - В своем ответе Прудону, написанном уже после
бонапартистского переворота, Герцен цитирует эти слова и называет их
пророческими. .
Стр. 506. Я не могу теперь написать вам статьи... редакторов "Русской
звезды". - Отвечая Прудону 25 - 31 июля 1855 года, Герцен снова настойчиво
напоминал ему о статье для "Полярной звезды", однако статья Прудона в
"Полярной звезде" не появилась.
...нет ли у него... тайных корней в самом сердце русского народа? - С
рассуждением Прудона о народных корнях русского самодержавия Герцен не мог
согласиться. Неприемлемы для него и другие высказывания Прудона о России,
содержавшиеся в письмо например, приписывание царю особо прогрессивной роли,
преувеличенный взгляд на русскую исключительность, таившую в себе тенденцию
оторвать Россию от общеевропейского революционного движения. В ответном
письме от 25 - 31 июля 1855 года Герцен, не вступая в полемику, в кратких
тезисах сформулировал свою точку зрения на затронутые Прудоном вопросы.
Ответ этот, несмотря на дружеский его тон и выраженные в нем чувства
симпатии и уважения к Прудону, свидетельствует о резком с ним расхождении.
Это и побудило, очевидно, Герцена ограничиться краткой выдержкой из письма
Прудона при его публикации в 1 кн. "Полярной звезды" на 1855 год.
Стр. 508. ...воспоминания 14 июля, 10 августа. 31 мая, 1830, 1848. -
Даты происходивших в Париже народных восстаний, определивших этапы развития
французской буржуазной революции: 14 июля 1789 года - взятие Бастилии,
положившее начало революции;
10 августа 1792 года - свержение монархии; 31 мая 1793 года -
установление якобинской диктатуры; в 1830 году - июльская революция, в 1848
году - февральская революция. (608)
Письмо Карлейля Герцен напечатал в русском переводе, подлинный
английский текст его в печати неизвестен. В русском переводе напечатан также
и ответ Герцена, написанный по-французски. Французский текст письма
напечатан по авторской копии "пражской" коллекции в "Литературном
наследстве", т. 61, стр. 231 - 232. Перевод, опубликованный в "Полярной
звезде", является свободным авторским переводом текста.
О знакомстве и встречах с Карлейлем Герцен упоминает в письмах 1852 -
1853 годов к М. К. Рейхель и Карлу Фогту В этих письмах и в статье "Еще
вариации на старую тему" он вспоминает о своих спорах с Карлейлем о России.
В связи с этими спорами и возникла настоящая переписка (подробнее о ней и об
отношениях Герцена с Карлейлем см. публикацию М. П. Алексеева, "Литературное
наследство", т. 61, стр. 229 - 232).
Поводом для письма Карлейля послужила посылка ему Герценом текста своей
речи, произнесенной 27 февраля 1855 года в С.-Мартинс Холле в Лондоне на
интернациональном митинге в годовщину февральской революции.
Карлейлевская проповедь пассивности и застоя вызвала, естественно,
резко отрицательное отношение Герцена. Отвечая Карлейлю, Герцен
противопоставил реакционный апологии "таланта повиновения" революционный
"талант борьбы". (609)
1 Небольшие отрывки из этого отдела были напечатаны в "Колоколе".
(Прим. А. И. Герцена.).
2 Если нет, так нет (итал.).
3 грушу! (франц.).
4 И мне тоже! (искаж. франц.).
5 Нет, нет! Чего-нибудь попить! (искаж. франц.: boire (пить), poire
(груша).
6 северный ветер (от франц. bise).
7 равноденственными (от франц. Eqmnoxieif).
8 что все к его услугам (франц.).
9 Собственник (от франц. proprietaire).
10 Стерва... Разбойник (итал).
11 обеденным столом (франц.).
12 Список приезжих (нем.).
13 с женами и детьми (нем.).
14 Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d'arret - двадцать пять минут
остановки (франц.).
15 Занимайте места (франц.).
16 Господа пассажиры на Uttingen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места!
(искаж. франц.).
17 непринужденность (франц.).
18 добродетели (от нем. Tugend).
19 помни о смерти (лат.).
20 Отплытие! Отплытие! (итал).
21 Слишком по-немецки (нем).
22 аудитория (лат.).
23 возвышенного (от лат. subhmare).
24 Пан умер! (нем.).
25 Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля) Его
двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король
ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице
дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой
король остановился и, улыбаясь, сказал ему: "Immer derselbe, immer
Republikaner und immer im Vorzimmef des Palastes" (Bce тот же, всегда
республиканец и всегда в прихожей дворца (нем.)). (Прим. А. И. Герцена.)
26 в пределах (нем.).
27 вне пределов (нем.).
28 Да здравствует король! (нем.).
29 Вилла Адольфана, большие и малые комнаты, сад, вид на море...
(франц.).
30 людоедами (греч.).
31 Вы немка? - К вашим услугам. А милостивый господин? - Русский. -
Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в, Петербурге (нем.).
32 моя покровительница (нем.).
33 исключительно знатные господа и генералы (нем.).
34 так важно (нем.).
35 властитель (от лат. potentan).
36 Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели). (англ.).
37 Придворный парикмахер (франц).
38 Citta dolente - град скорбей (итал.).
39 Вы, что входите сюда (итал.).
40 оставьте всякую надежду (итал.).
41 всецело (франц.).
42 прошедшего и давно прошедшего (франц.).
43 ископаемые (от франц. fossile).
44 красного или черного - рулетки (франц.).
45 осуждение заочно (от франц. contumace).
46 "Непорочную Оогиню"... "Под ивою" (итал).
47 полицейского (франц).
48 Идем, идем! (франц).
49 И . еще говорят еще говорят . что . у нас республика... а... нельзя
танцевать так, как хочешь! (франц.).
50 Милейший (франц.).
51 под арест (франц.).
52 Инструкция (франц.).
53 Вы ее друг? (франц.).
54 честное слово! (франц.).
55 с хрупким созданием (франц.).
56 приказчиком (франц.).
57 Будьте кратки (франц.).
58 честное слово (франц.).
59 Бедное, милое дитя! (нем.).
60 вздор (франц.).
61 Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью.
Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.).
62 И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц).
63 "Ящерица" (от лат. lacerta).
64 легкомыслие (франц.).
65 подружка (франц.).
66 проститутка (от франц. faire Ie trotoir).
67 бесед (от франц. conversation).
68 вольная шутка, шалость (франц.).
69 девчонки (франц.).
70 излишки (лат.).
71 Черт возьми... я ничего больше не узнаю.. Где изящество, шик, где
остроумие?.. Все это, милостивый государь... ничего не говорит сердцу... Это
красиво.. это благоустроенно, но это отдает мясной лавкой... отдает Рубенсом
(франц.).
72 "Умереть за отечество" (франц.).
73 "Подпоручик, изнемогший от работы... дрянь, дринь, динь, динь, динь"
(франц.).
74 "Уезжая в Сирию, "Что же, однако, любит Марго" (франц.).
75 "Я женщина с боррродою" (франц).
76 грацией, изюминкой (от франц. fion).
77 без лишних слов (франц).
78 Пиявка (франц).
79 ничтожество (франц).
80 шика и собаки (франц.).
81 полусвет (франц.).
82 в самом деле (франц.).
83 даму с жемчугами (франц.).
84 интимные прогулки (франц.).
85 гимнастические упражнения и беседы (франц.).
86 неудовольствие (франц.).
87 валяй вовсю! (франц).
88 чернь (франц.).
89 Без кринолинов (то есть "синие чулки")... без коротких штанов (то
есть санкюлотам) (франц.).
90 в царстве истины (нем.).
91 черная дамская полумаска (франц.).
92 Это не бунт, это революция (франц.).
93 Здесь: без оглядки (франц.).
94 под проигрыш (от франц. surcoupe).
95 на простор (франц.).
96 Красавица Венеция (итал.).
97 Дворце дожей (итал.).
98 народ веселится (франц.).
99 Здесь: язвительность (от франц. cantaridine - шпанская мушка).
100 отделений (от франц. succur sale).
101 Год спустя я видел карнавал в Ницце. Какая страшная разница, не
говоря о солдатах в полном боевом вооружении, ни жандармах, ни комиссарах
полиции с шарфами... Сама масса народа, не туристов, дивила меня. Пьяные
маски ругались и дрались с людьми, стоявшими в воротах, сильные тумаки
сшибали в грязь белых Пьерро. (Прим. А. И. Герцена.)
102 Да здравствует друг Гарибальди!.. Русский поэт!.. славянского
художника, скульптора и маэстро (итал.).
103 приказ о приводе (франц.).
104 Дай дорогу - остановись (итал.).
105 Железная дорога, синьор (итал. вместо ferrovia, signore).
106 переполох (франц.).
107 до срока (франц.).
108 Здесь: намерений (франц.).
109 стремлением (лат.).
110 без лишних слов (франц.).
111 совершеннолетия (лат.).
112 учителем (итал.).
113 жизнеспособных (франц.).
114 прекрасную и величественную фигуру (итал).
115 Один милейший венгерец, граф С. Т.<Сандор Телеки>, служивший потом
в Италии кавалерийским полковником, смеясь как-то над мишурной роскошью
флорентийских щеголей, сказал мне: "Помните бег в Москве или гулянье?..
Глупо, но имеет характер- кучер налит вином, шапка набекрень, лошади в
несколько тысяч рублей и барин замирает в блаженстве и соболях. А тут тощий
граф какой-нибудь заложит чахлых кляч, с тиком в ногах, прядущих головой, и
тот же неуклюжий худенький Жакопо, который у него садовник и повар, сидит на
козлах, дергает вожжи, одетый в ливрею не по мерке, а граф просит его:
"Жакопо, Жакопо, fate una grande e bella figura" (сделайте величественную и
прекрасную фигуру (итал.)). Я прошу у графа Т. ссудить меня этим выражением.
(Прим. А. И. Герцена.)
116 "Пленников мира" (франц.).
117 великому командиру (итал.).
118 мотивированный переход к очередным делам (франц.).
119 Принципы 1789 года (франц).
120 Кто знает? (итал.).
121 сторож (от итал. custode).
122 Прекрасная Франция (франц.).
123 Ax, какое у меня приятное воспоминание об этой прекрасной стране
Франции! (франц.).
124 Перед воротами (лат).
125 Государственный совет (франц).
126 общественной безопасности (франц.).
127 Войдите (франц).
128 с господином Герценом-отцом (франц).
129 Это смотря по тому (франц.).
130 что за мысль (франц.).
131 тысяча извинений (франц.).
132 Есть соображения (франц.).
133 Второй раз мне был разрешен приезд в Париж в 1853, по случаю
болезни М. К Рейхель. Этот пропуск я получил по просьбе Ротшильда. Болезнь
М. К, прошла, и я им не воспользовался Года через два мне объявили в
французском консульстве, что так как я тогда не ездил, то пропуск не имеет
больше значения. (Прим. А. И. Герцена.)
134 Я отметил слово господин, потому что при моей высылке префектура
постоянно писала "Sieur" (субъект (франц.)), а Наполеон в записке написал
слово "monsieur" (господин (франц.)) всеми буквами. (Прим. А И. Герцена.)
135 в стенах (лат.).
136 Пройдите же, возьмите ваши бумаги! (франц.).
137 Это император? (франц.).
138 Буржуа... человек, отмеченный роком, племянник великого человека
(франц.).
139 великая полиция... великую армию (франц.).
140 передовых статей (англ.).
141 передовые статьи парижских газет (франц.).
142 О! воображаю! (франц.).
143 Все тот же... отлично! (франц.)
144 искренно (франц.).
145 безопасности (франц.).
146 полицейского (франц.).
147 Империя, империя (франц.).
148 Государь, у вас внутри рак. - У меня внутри Ватерлоо (франц.).
149 Гнет гор, кошмар (нем.).
150 Здесь: уличную вакханалию (франц.).
151 сторожей (франц.).
152 Да здравствует Польша! (франц.).
153 свободу воли... верховное существо (франц.).
154 бывшего изгнанника (франц.).
155 громкие фразы (франц).
156 Но, друг мой, дорогой друг (франц.).
157 Это тупик, тупик (франц.).
158 Вот как! Вы забываете традиции, обычаи (франц.).
159 в стране неверных (лат).
160 вполголоса (итал).
161 Дело никогда не дойдет до драки (франц.).
162 О, сколько пропало моряков, капитанов, которые с радостью
отправились в далекие путешествия к этому черному горизонту.., Сколько
пропало без вести. - В. Гюго (франц.).
163 Статья, о которой идет речь, была напечатана в одной из последних
книжек "Телескопа" и поссорила меня с Полевым. К<етчер>, не зная вовсе, что
я дал ее Полевому, напечатал ее в "Телескопе" и, считая неосторожным
оставить под нею мою фамилью, поставил Искандер, подпись, которую я шутя
употребил в одной статье, на' значенной не для печати. Я был тогда в Вятке.
Полевой рассердился на меня и не узнав дела, написал мне записочку, в
которой говорил, что серьезные люди не дают одну и ту же статью в два
журнала. Я ему отвечал на это, что они имеют еще и другие привычки,
например, сперва узнать дело, а потом браниться. На этом переписка
остановилась. В 1840 году в Петербурге он велел мае сказать через Вадима
Пассека, что "стыдно сердиться". Но я вовсе не за "Гофмана" сердился тогда,
это было время "Параши Сибирячки" и проч. (Прим. А. И. Герцена.)
164 Я должен предупредить, что я счел необходимым очень многое из писем
Белинского и из писем Грановского не печатать. (Прим. А. И. Герцена.).
165 Альманах этот никогда не выходил. Белинский вместо его поставил на
ноги "Современник". (Прим. А. И. Герцена.)
166 досконально (франц.).
167 Стих Шевырева: "Что в море купаться - что Данта читать". (Прим. А.
И. Герцена.)
168 ничего не делать (итал.).
169 Грановский говорит о доме, в котором мы жили до кончины моего отца.
(Прим. А. И. Герцена.)
170 Я этого упрека никогда не мог понять и относил его к дамским
размолвкам перед нашим отъездом, об них я упомянул вскользь, см. "Былое и
думы" в "Полярной звезде" на 1858. (Прим. А. И. Герцена.)
171 задняя мысль (франц.).
172 дорогой мой (итал.).
173 возможные случаи (франц.).
174 ломать голову (нем.).
175 на поклонение (франц.).
176 всех прочих (итал.).
177 В конце 1851 г. Грановский написал мне длинное письмо; письмо это,
отданное в Париже моей матери, погибло вместе с нею 16 ноября. (Прим. А. И.
Герцена.)
178 "Тюрьма и ссылка". (Прим. А. И. Герцена.).
179 Не примите это за общее место (франц.).
180 Из двух первых писем Прудона, одного, писанного 23 августа 1849, и
другого из Консьержри от 15 сентября 1849, выписана вся общая часть в тексте
"Былое и думы". (Прим. А. И. Герцена.)
181 Весть о гибели парохода 16 ноября 1851. (Прим. А. И. Герцена.).
182 урон (франц.).
183 Слух о смерти М. Бакунина в шлюссельбургских казематах был тогда
распространен во всей Европе. (Прим. А. И. Герцена.)
184 Блажен, кто так же воздает тебе по заслугам, как и ты воздаешь нам!
(лат.)
185 "La Russie et Ie socialisme, lettre a J. Michelet" <"Россия и
социализм, письмо к И. Мишле" (франц)> (Прим. А. И. Герцена)
186 Отрывок из этого письма был напечатан в 1 кн. "Полярной звезды".
(Прим. А. И. Герцена.)
187 Надейся, народ мой! (лат.)
188 вопреки всему (франц.).
189 Тогдашние слухи! (Прим. А. И. Герцена.)
190 Дорогой сэр (англ.).
191 Произнесенная в С. Мартин'с Галь 26 февраля 1855. (Прим. А. И.
Герцена.)
192 Ax, мой дорогой Шультцер, он не знает этой проклятой расы (нем.).
193 Вот мой ответ на письмо Томаса Карлейля:
"Позвольте вам сказать несколько слов о тех близких мне предметах,
которые вы затронули в вашем письме.
Я никогда не был горячим поклонником всеобщей подачи голосов. Она, как
всякая форма, не связанная с необходимым содержанием, может быть хороша и
дурна, может привести к результатам счастливым или совершенно нелепым.
Социализм идет дальше арифметического сложения и вычитания голосов, которыми
определяют числовое достоинство закона. Социализм старается раскрыть законы
наиболее естественного устройства общества и стремится к данным историческим
условиям.
"Анархия", "талант повиновения" - все это очень смутно и требует
большей определительности. Если анархия значит беспорядок, произвол, разрыв
круговой поруки, разрыв с разумом, то социализм больше борется с ней, чем
монархия...
Талант повиноваться в согласии с нашей совестью - добродетель. Но
талант борьбы, который требует, чтоб мы не повиновались против нашей
совести, - тоже добродетель!
Природа представляется нам самою огромною гармоническою анархией, и
именно оттого-то в природе все в порядке, что идет само по себе. Разумеется,
анархия в этом смысле не значит tohu-boliu <беспорядок (франц.)>, путаница
капризов, странностей. Признание анархии в мысли не значит освобождение ее
от логики, но дело в том, что я не из повиновения говорю, что 2х2=4. Религия
- совсем напротив, она, как монархия, требует he только талант разумения, но
и талант послушания и верования.
Без таланта борьбы и противудействия мир бы еще стоял на точке Японии,
не было бы ни истории, ни развития...
"Всякая власть от бога", сказал ап. Павел, а сам был мятежный гражданин
римский, богохулец Дианы Ефесской, бродящий демагог на Via Appia, общинник
(partageux), казненный Цезарем именно за то, что он у него не находил
достаточно развитым талант повиновения.
Вы как мыслитель должны извинить меня, что я против вас отстаиваю мои
мнения, зная очень хорошо сравнительную слабость моих сил.
Как только я буду в Лондоне, непременно явлюсь с моим почтением к г-же
Карлейль, и очень буду рад вас видеть в моей Ричмондской пустыне, для того,
чтобы продолжать viva voce <в личной беседе (лат.)> наши споры.
Чомле-Лодж, Ричмонд, 14 апреля 1855".