PRE>
И.С.Тургенев. Гамлет и Дон-Кихот
(Речь, произнесенная 10 января 1860 года на публичном чтении, в пользу
Общества для вспомоществования нуждающимся литераторам и ученым)
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ И ПИСЕМ В ТРИДЦАТИ ТОМАХ
СОЧИНЕНИЯ В ДВЕНАДЦАТИ ТОМАХ
Издание второе, исправленное и дополненное.
ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА", МОСКВА, 1980, Том пятый.
OCR Бычков М.Н.
Мм. гг.!
Первое издание трагедии Шекспира "Гамлет" и первая часть
сервантесовского "Дон-Кихота" явились в один и тот же год, в самом начале
XVII столетия.
Эта случайность нам показалась знаменательною; сближение двух названных
нами произведений навело нас на целый ряд мыслей. Мы просим позволения
поделиться с вами этими мыслями и заранее рассчитываем на вашу
снисходительность. "Кто хочет понять поэта, должен вступить в его область",
- сказал Гете; - прозаик лишен всяких прав на подобное требование; но он
может надеяться, что его читатели - или слушатели - захотят сопутствовать
ему в его странствованиях, в его изысканиях.
Некоторые из наших воззрений, быть может, поразят вас, мм. гг., своею
необычностью; но в том и состоит особенное преимущество великих поэтических
произведении, которым гений их творцов вдохнул не-умирающую жизнь, что
воззрения на них, как и на жизнь вообще, могут быть бесконечно разнообразны,
даже противоречащи - и в то же время одинаково справедливы. Сколько
комментариев уже было написано на "Гамлета" и сколько их еще предвидится
впереди! К каким различным заключениям приводило изучение этого поистине
неисчерпаемого типа! - "Дон-Кихот", по самому свойству своей задачи, по
истинно великолепной ясности рассказа, как бы озаренного солнцем юга, подает
меньше повода к толкованиям. Но, к сожалению, мы, русские, не имеем хорошего
перевода "Дон-Кихота"; большая часть из нас сохранила о нем довольно
неопределенные воспоминания; под словом "Дон-Кихот" мы часто подразумеваем
просто шута, - слово "донкихотство" у нас равносильно с словом: нелепость, -
между тем как в донкихотстве нам следовало бы признать высокое начало
самопожертвования, только схваченное с комической стороны. Хороший перевод
"Дон-Кихота" был бы истинной заслугой перед публикой, и всеобщая
благодарность ждет того писателя, который передаст нам это единственное
творение во всей его красоте. Но возвратимся к предмета нашей беседы.
Мы сказали, что одновременное появление "Дон-Кихота" и "Гамлета" нам
показалось знаменательным. Нам показалось, что в этих двух типах воплощены
две коренные, противоположные особенности человеческой природы - оба конца
той оси, на которой она вертится. Нам показалось, что все люди принадлежат
более или менее к одному из этих двух типов; что почти каждый из нас
сбивается либо на Дон-Кихота, либо на Гамлета. Правда, в наше время Гамлетов
стало гораздо более, чем Дон-Кихотов; но и Дон-Кихоты не перевелись.
Объяснимся.
Все люди живут - сознательно или бессознательно - и силу своего
принципа, своего идеала, т. е. в силу того, что они почитают правдой,
красотою, добром. Многие получают свой идеал уже совершенно готовым, в
определенных, исторически сложившихся формах; они живут, соображая жизнь
свою с этим идеалом, иногда отступая от него под влиянием страстен или
случайностей, - но они не рассуждают о нем, не сомневаются в нем; другие,
напротив, подвергают его анализу собственной мысли. Как бы то ни было, мы,
кажется, не слишком ошибемся, если скажем, что для всех людей этот идеал,
эта основа и цель их существования находится либо вне их, либо в них самих:
другими словами, для каждого из нас либо собственное я становится на первом
месте, либо нечто другое, признанное им за высшее. Нам могут возразить, что
действительность не допускает таких резких разграничении. что в одном н том
же живом существе оба воззрения могут чередоваться, даже сливаться до
некоторой степени; но мы и не думали утверждать невозможное! т. изменений и
противоречий в человеческой природе; мы хотели только указать на два
различные отношения человека к своему идеалу - и мы теперь постараемся
представить, каким образом, по нашему понятию, эти два различные отношения
воплотились в двух избранных нами типах.
Начнем с Дон-Кихота.
Что выражает собою Дон-Кихот? Взглянем на него не тем торопливым
взглядом, который останавливается на поверхностях и мелочах. Не будем видеть
в Дон-Кихоте одного лишь рыцаря печального образа, фигуру, созданную для
осмеяния старинных рыцарских романов; известно, что значение этого лица
расширилось под собственного рукою его бессмертного творца и что Дон-Кихот
второй части, любезный собеседник герцогов и герцогинь, мудрый наставник
оруженосца-губернатора, - уже не тот Дон-Кихот, каким он является нам в
первой части романа, особенно в начале, не тот странный и смешной чудак, на
которого так щедро сыплются удары; а потому попытаемся проникнуть до самой
сущности дела. Повторяем: что выражает собою Дон-Кихот? Веру прежде всего;
веру в нечто вечное, незыблемое, в истину, одним словом, в истину,
находящуюся вне отдельного человека, но легко ему дающуюся, требующую
служения н жертв, но доступную постоянству служения и силе жертвы. Дон-Кихот
проникнут весь преданностью к идеалу, для которого он готов подвергаться
всевозможным лишениям, жертвовать жизнию; самую жизнь свою он ценит
настолько, насколько она может служить средством к воплощению идеала, к
водворению истины, справедливости на земле. Нам скажут, что идеал этот
почерпнут расстроенным его воображением из фантастического мира рыцарских
романов; согласны - ив этом-то состоит комическая сторона Дон-Кихота; но
самый идеал остается во всей своей нетронутой чистоте. Жить для себя,
заботиться о себе - Дон-Кихот почел бы постыдным. Он весь живет (если так
можно выразиться) вне себя, для других, для своих братьев, для истребления
зла, для противодействия враждебным человечеству силам - волшебникам,
великанам, т. е. притеснителям. В нем нет и следа эгоизма, он не заботится о
себе, он весь самопожертвование - оцените это слово! - он верит, верит
крепко и без оглядки. Оттого он бесстрашен, терпелив, довольствуется самой
скудной пищей, самой бедной одеждой: ему не до того. Смиренный сердцем, он
духом велик и смел; умилительная его набожность не стесняет его свободы;
чуждый тщеславия, он не сомневается в себе, в своем призвании, даже в своих
физических силах; воля его - непреклонная воля. Постоянное стремление к
одной и той же цели придает некоторое однообразие его мыслям,
односторонность его уму; он знает мало, да ему и не нужно много знать: он
знает, в чем его дело, зачем он живет на земле, а это - главное знание.
Дон-Кихот может показаться то совершенным безумцем, потому что самая
несомненная вещественность исчезает перед его глазами, тает как воск от огня
его энтузиазма (он действительно видит живых мавров в деревянных куклах,
рыцарей в баранах),то ограниченным, потому что он не умеет ни легко
сочувствовать, ни легко наслаждаться; но он, как долговечное дерево, пустил
глубоко корни в почву и не в состоянии ни изменить своему убеждению, ни
переноситься от одного предмета к другому; крепость его нравственного
состава (заметьте, что этот сумасшедший, странствующий рыцарь - самое
нравственное существо в мире) придает особенную силу и величавость всем его
суждениям н речам, всей его фигуре, несмотря на комические и унизительные
положения, в которые он беспрестанно впадает... Дон-Кихот энтузиаст,
служитель идеи и потому обвеян ее сияньем.
Что же представляет собою Гамлет?
Анализ прежде всего и эгоизм, а потому безверье. Он весь живет для
самого себя, он эгоист; но верить в себя даже эгоист не может; верить можно
только в то, что вне нас и над нами. Но это я, в которое он не верит, дорого
Гамлету. Это исходная точка, к которой он возвращается беспрестанно, потому
что не находит ничего в целом мире, к чему бы мог прилепиться душою; он
скептик - и вечно возится и носится с самим собою; он постоянно занят не
своей обязанностью, а своим положением. Сомневаясь во всем, Гамлет,
разумеется, не щадит и самого себя; ум его слишком развит, чтобы
удовлетвориться тем, что он в себе находит: он сознает свою слабость, но
всякое самосознание есть сила; отсюда проистекает его ирония,
противоположность энтузиазму Дон-Кихота. Гамлет с наслаждением,
преувеличенно бранит себя, постоянно наблюдая за собою, вечно глядя внутрь
себя, он знает до тонкости все свои недостатки, презирает их, презирает
самого себя - и в то же время, можно сказать, живет, питается этим
презрением. Он не верит в себя - и тщеславен; он не знает, чего хочет и
зачем живет, - и привязан к жизни... "О боже, боже! (восклицает он во 2-й
сцене первого акта), если б ты, судья земли и неба, не запретил греха
самоубийства!.. Как пошла, пуста, плоска и ничтожна кажется мне жизнь!" Но
он не пожертвует этой плоской и пустой жизнию; он мечтает о самоубийстве еще
до появления тени отца, до того грозного поручения, которое окончательно
разбивает его уже надломанную волю, - но он себя не убьет. Любовь к жизни
высказывается в самых этих мечтах о прекращении ее; всем 18-летним юношам
знакомы подобные чувства:
То кровь кипит, то сил избыток.
Но не будем слишком строги к Гамлету: он страдает - и его страдания и
больнее и язвительнее страданий Дон-Кихота. Того бьют грубые пастухи,
освобожденные им преступники; Гамлет сам наносит себе раны, сам себя
терзает; в его руках тоже меч: обоюдоострый меч анализа.
Дон-Кихот, мы должны в этом сознаться, положительно смешон. Его фигура
едва ли не самая комическая фигура, когда-либо нарисованная поэтом. Его имя
стало смешным прозвищем даже в устах русских мужиков. Мы в этом могли
убедиться собственными ушами. При одном воспоминании о нем возникает в
воображении тощая, угловатая, горбоносая фигура, облеченная в карикатурные
латы, вознесенная на чахлый остов жалкого коня, того бедного, вечно
голодного и битого Россинанта, которому нельзя отказать в каком-то
полузабавном, полутронутом участии. Дон-Кихот смешон... но в смехе есть
примиряющая и искупляющая сила - и если недаром сказано: "Чему посмеешься,
тому послужишь", то можно прибавить, что над кем посмеялся, тому уже
простил, того даже полюбить готов. Напротив, наружность Гамлета
привлекательна. Его меланхолия, бледный, хотя и нехудой вид (мать его
замечает о нем, что он толст, "our sou is fat"), черпая бархатная одежда,
перо на шляпе, изящные манеры, несомненная поэзия его речей, постоянное
чувство полного превосходства над другими, рядом с язвительной потехой
самоунижения, все в нем нравится, все пленяет; всякому лестно прослыть
Гамлетом, никто бы не хотел заслужить прозвание Дон-Кихота; "Гамлет
Баратынский", - писал к своему другу Пушкин; над Гамлетом никто и не думает
смеяться, и именно в этом его осуждение: любить его почти невозможно, одни
люди, подобные Горацию, привязываются к Гамлету. Мы о них поговорим
впоследствии. Сочувствует ему всякий, и оно понятно: почти каждый находит в
нем собственные черты; но любить его, повторяем, нельзя, потому что он
никого сам не любит.
Будем продолжать наше сравнение. Гамлет - сын короля, убитого родным
братом, похитителем престола; отец его выходит из могилы, из "челюстей ада",
чтобы поручить ему отметить за себя, а он колеблется, хитрит с самим собою,
тешится тем, что ругает себя, и наконец убивает своего вотчима случайно.
Глубокая психологическая черта, за которую многие даже умные, но близорукие
люди дерзали осуждать Шекспира! А Дон-Кихот, бедный, почти нищий человек,
без всяких средств и связей, старый, одинокий, берет на себя исправлять зло
и защищать притесненных (совершенно ему чужих) на всем земном шаре. Что
нужды, что первая же его попытка освобождения невинности от притеснителя
рушится двойной бедою на голову самой невинности... (мы разумеем ту сцену,
когда Дон-Кихот избавляет мальчика от побоев его хозяина, который тотчас же
после удаления избавителя вдесятеро сильнее наказывает бедняка). Что нужды,
что, думая иметь дело с вредными великанами, Дон-Кихот нападает на полезные
ветряные мельницы... Комическая оболочка этих образов не должна отводить
наши глаза от сокрытого в них смысла. Кто, жертвуя собою, вздумал бы сперва
рассчитывав и взвешивать все последствия, всю вероятность пользы своего
поступка, тот едва ли способен на самопожертвование. С Гамлетом ничего
подобного случиться не может: ему ли, с его проницательным, тонким,
скептическим умом, ему ли впасть в такую грубую ошибку! Нет, он но будет
сражаться с ветряными мельницами, он не верит в великанов... но он бы и не
напал на них, если бы они точно существовали. Гамлет не стал бы утверждать,
как Дон-Кихот, показывая всем и каждому цирюльничий таз, что это есть
настоящий волшебный шлем Мамбрина; но мы полагаем, что если бы сама истина
предстала воплощенною перед его глазами, Гамлет не решился бы поручиться,
что это точно она, истина... Ведь кто знает, может быть, и истины тоже нет,
так же как великанов? Мы смеемся над Дон-Кихотом... но, мм. гг., кто из нас
может, добросовестно вопросив себя, свои прошедшие, свои настоящие
убеждения, кто решится утверждать, что он всегда и во всяком случае различит
и различал цирюльничий оловянный таз от волшебного золотого шлема?.. Потому
нам кажется, что главное дело в искренности и силе самого убежденья... а
результат - в руке судеб. Они одни могут показать нам, с призраками ли мы
боролись, с действительными ли врагами, и каким оружием покрыли мы наши
головы... Наше дело вооружиться и бороться.
Замечательны отношения толпы, так называемой людской массы, к Гамлету и
Дон-Кихоту.
Полоний представитель массы перед Гамлетом, Санчо-Панса - перед
Дон-Кихотом.
Полоний - дельный, практический, здравомыслящий, хотя в то же время
ограниченный и болтливый старик. Он отличный администратор, примерный отец;
вспомните его наставления сыну своему Лаерту при отъезде того за границу,
наставления, которые могут поспорить в мудрости с известными распоряжениями
губернатора Санчо-Пансы на острове Баратария. Для Полония Гамлет не столько
сумасшедший, сколько ребенок, и если бы он не был королевским сыном, он бы
презирал его за его коренную бесполезность, за невозможность положительного
и дельного применения его мыслей. Известная сцена облака, между Гамлетом и
Полонием, - сцена, в которой Гамлет воображает, что дурачит старика, имеет
для нас явный смысл, подтверждающий наше воззрение... Мы позволим себе
напомнить ее вам:
Полоний. Королева желает говорить с вами, принц, и притом сейчас.
Гамлет. Видите это облако? Точно ласточка.
Полоний. Совершенная ласточка.
Гамлет. Мне кажется, оно похоже на верблюда.
Полоний. Спина точь-в-точь как у верблюда.
Гамлет. Иль как у кита?
Полоний. Совершенный кит.
Гамлет. Хорошо. - Так я иду к матушке.
Не явно ли, что в этой сцене Полоний в одно и то же время придворный,
который угождает принцу, и взрослый, который не хочет перечить больному,
блажному мальчику? Полоний ни на волос не верит Гамлету, и он прав; со всей
свойственной ему ограниченной самонадеянностью он приписывает блажь Гамлета
его любви к Офелии, и в этом он, конечно, ошибается; но он не ошибается в
оценке его характера. Гамлеты точно бесполезны массе; они ей ничего не дают,
они ее никуда вести не могут, потому что сами никуда не идут. Да и как
вести, когда не знаешь, есть ли земля под ногами? Притом же Гамлеты
презирают толпу. Кто самого себя не уважает - кого, что может тот уважать?
Да и стоит ли заниматься массой? Она так груба и грязна! а Гамлет -
аристократ, не по одному рождению.
Совсем другое зрелище представляет нам Санчо-Панса. Он, напротив,
смеется над Дон-Кихотом, знает очень хорошо, что он сумасшедший, но три раза
покидает свою родину, дом, жену, дочь, чтобы идти за этим сумасшедшим
человеком, следует за ним повсюду, подвергается всякого рода неприятностям,
предан ему по самую смерть, верит ему, гордится им и рыдает
коленопреклоненный у бедного ложа, где кончается его бывший господин.
Надеждою на прибыль, на личные выгоды - этой преданности объяснить нельзя; у
Санчо-Пансы слишком много здравого смысла; он очень хорошо знает, что, кроме
побоев, оруженосцу странствующего рыцаря почти нечего ожидать. Причину его
преданности следует искать глубже; она, если можно так выразиться, коренится
в едва ли не лучшем свойстве массы, в способности счастливого и честного
ослепления (увы! ей знакомы и другие ослепления), в способности
бескорыстного энтузиазма, презрения к прямым личным выгодам, которое для
бедного человека почти равносильно с презрением к насущному хлебу. Великое,
всемирно-историческое свойство! Масса людей всегда кончает тем, что идет,
беззаветно веруя, за теми личностями, над которыми она сама глумилась,
которых даже проклинала и преследовала, но которые, не боясь ни ее
преследований, ни проклятий, не боясь даже ее смеха, идут неуклонно вперед,
вперив духовный взор в ими только видимую цель, ищут, падают, поднимаются, и
наконец находят... и по праву; только тот и находит, кого ведет сердце. Les
grandes pensees viennent du coeur {Великие мысли исходят из сердца
(франц.).}, - сказал Вовенарг. А Гамлеты ничего не находят, ничего не
изобретают и не оставляют следа за собою, кроме следа собственной личности,
не оставляют за собою дела. Они не любят и не верят; что же они могут найти?
Даже в химия (не говоря уже об органической природе), для того чтобы явилось
третье вещество, надобно соединение двух; а Гамлеты все только собою заняты;
они одиноки, а потому бесплодны.
Но возразят нам: "Офелия? разве Гамлет ее не любит?"
Поговорим о ней - и кстати о Дульцинее.
В отношениях наших двух типов к женщине есть также много
знаменательного.
Дон-Кихот любит Дульцинею, несуществующую женщину, и готов умереть за
нее (вспомните его слова, когда, побежденный, поверженный в прах, он говорит
своему победителю, уже занесшему на него копье:
"Колите меня, рыцарь, но да не послужит моя слабость к уменьшению славы
Дульцинеи; я все-таки утверждаю, что она совершеннейшая красавица в мире").
Он любит идеально, чисто, до того идеально, что даже не подозревает, что
предмет его страсти вовсе не существует; до того чисто, что, когда Дульцинея
является перед ним в образе грубой и грязной мужички, он не верит
свидетельству глаз своих и считает ее превращенной злым волшебником. Мы сами
на своем веку, в наших странствованиях, видали людей, умирающих за столь же
мало существующую Дульцинею или за грубое и часто грязное нечто, в котором
они видели осуществление своего идеала и превращение которого они также
приписывали влиянию злых, - мы чуть было не сказали: волшебников - злых
случайностей и личностей. Мы видели их, и когда переведутся такие люди,
пускай закроется навсегда книга истории! в ней нечего будет читать.
Чувственности и следа нет у Дон-Кихота; все мечты его стыдливы и безгрешны,
и едва ли в тайной глубине своего сердца надеется он на конечное соединение
с Дульцинеей, едва ли не страшится он даже этого соединения!
А Гамлет, неужели он любит? Неужели сам иронический его творец,
глубочайший знаток человеческого сердца, решился дать эгоисту, скептику,
проникнутому всем разлагающим ядом анализа, любящее, преданное сердце?
Шекспир не впал в это противоречие, и внимательному читателю не стоит
большого труда, чтобы убедиться в том, что Гамлет, человек чувственный и
даже втайне сластолюбивый (придворный Розенкранц недаром улыбается молча,
когда Гамлет говорит при нем, что ему женщины надоели), что Гамлет, говорим
мы, не любит, но только притворяется, и то небрежно, что любит. Мы имеем на
то свидетельство самого Шекспира.
В первой сцене третьего действия Гамлет говорит Офелии:
Я любил тебя когда-то.
Офелия. Принц, вы заставили меня этому верить.
Гамлет. А не должно было верить!.. Я не любил тебя.
И, сказавши это последнее слово, Гамлет гораздо ближе к правде, чем сам
полагает. Чувства его к Офелии, существу невинному и ясному до святости,
либо циничны (вспомните его слова, его двусмысленные намеки, когда он, в
сцене представления на театре, просит у ней позволения полежать... у ее
колен), либо фразисты (обратите ваше внимание на сцену между ним и Лаертом,
когда он впрыгивает в могилу Офелии и говорит языком, достойным Брамарбаса
или капитана Пистоля: "Сорок тысяч братьев не могут со мной поспорить! пусть
на нас навалят миллион холмов!" и т. д.). Все его отношения к Офелии
опять-таки для него не что иное, как занятие самим собою, и в восклицании
его: "О нимфа! помяни меня в своих святых молитвах", мы видим одно лишь
глубокое сознание собственного болезненного бессилия - бессилия полюбить, -
почти суеверно преклоняющегося перед "святыней чистоты".
Но довольно говорить о темных сторонах гамлетовского типа, о тех
сторонах, которые именно потому пас более раздражают, что они нам ближе и
понятнее. Постараемся оценить то, что в нем законно и потому вечно. В нем
воплощено начало отрицания, то самое начало, которое другой великий поэт,
отделив его от всего чисто человеческого, представил нам в образе
Мефистофеля. Гамлет тот же Мефистофель, но Мефистофель, заключенный в живой
круг человеческой природы; оттого его отрицание не есть зло - оно само
направлено противу зла. Отрицание Гамлета сомневается в добре, но во зле оно
не сомневается и вступает с ним в ожесточенный бой. В добре оно сомневается,
т. е. оно заподозревает его истину и искренность и нападает на него не как
на добро, а как на поддельное добро, под личиной которого опять-таки
скрываются зло и ложь, его исконные враги: Гамлет не хохочет
демонски-безучастным хохотом Мефистофеля; в самой его горькой улыбке есть
унылость, которая говорит о его страданиях и потому примиряет с ним.
Скептицизм Гамлета не есть также индифферентизм, и в этом состоит его
значение и достоинство; добро и зло, истина и ложь, красота и безобразие не
сливаются перед ним в одно случайное, немое, тупое нечто. Скептицизм
Гамлета, не веря в современное, так сказать, осуществление истины,
непримиримо враждует с ложью и тем самым становится одним из главных
поборников той истины, в которую не мажет вполне поверить. Но в отрицании,
как в огне, есть истребляющая сила - и как удержать эту силу в границах, как
указать ей, где ей именно остановиться, когда то, что она должна истребить,
и то, что ей следует пощадить, часто слито и связано неразрывно? Вот где
является нам столь часто замеченная трагическая сторона человеческой жизни:
для дела нужна воля, для дела нужна мысль; но мысль и воля разъединились и с
каждым днем разъединяются более...
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er by the pale cast of thought...
(Прирожденный румянец воли
Блекнет и болеет, покрываясь бледностью мысли...), -
говорит нам Шекспир устами Гамлета... И вот, с одной стороны стоят
Гамлеты мыслящие, сознательные, часто всеобъемлющие, но также часто
бесполезные и осужденные на неподвижность; а с другой - полубезумные
Дон-Кихоты, которые потому только и приносят пользу и подвигают людей, что
видят и знают одну лишь точку, часто даже не существующую в том образе,
какою они ее видят. Невольно рождаются вопросы: неужели же надо быть
сумасшедшим, чтобы верить в истину? и неужели же ум, овладевший собою, по
тому самому лишается всей своей силы?
Далеко бы повело нас даже поверхностное обсуждение этих вопросов.
Ограничимся замечанием, что в этом разъединении, в этом дуализме, о
котором мы упомянули, мы должны признать коренной закон всей человеческой
жизни; вся эта жизнь есть не что иное, как вечное примирение и вечная борьба
двух непрестанно разъединенных и непрестанно сливающихся начал. Если бы мы
не боялись испугать ваши уши философическими терминами, мы бы решились
сказать, что Гамлеты суть выражение коренной центростремительной силы
природы, по которой все живущее считает себя центром творения и на все
остальное взирает как на существующее только для него (так комар, севший на
лоб Александра Македонского, с спокойной уверенностью в своем праве, питался
его кровью, как следующей ему пищей; так точно и Гамлет, хотя и презирает
себя, чего комар не делает, ибо он до этого не возвысился, так точно и
Гамлет, говорим мы, постоянно все относит к самому себе). Без этой
центростремительной силы (силы эгоизма) природа существовать бы не могла,
точно так же как и без другой, центробежной силы, по закону которой все
существующее существует только для другого (эту силу, этот принцип
преданности и жертвы, освещенный, как мы уже сказали, комическим светом -
чтобы гусей не раздразнить, - этот принцип представляют собою Дон-Кихоты).
Эти две силы косности и движения, консерватизма и прогресса, суть основные
силы всего существующего. Они объясняют нам растение цветка, и они же дают
нам ключ к уразумению развития могущественнейших народов.
Спешим перейти от этих, быть может, неуместных умозрений к другим более
привычным нам соображениям.
Нам известно, что из всех произведений Шекспира едва ли не самое
популярное - "Гамлет". Эта трагедия принадлежит к числу пьес, несомненно и
всякий раз наполняющих театр. При современном состоянии нашей публики, при
ее стремлении к самосознанию и размышлению, при ее сомнении в самой себе и
ее молодости - это явление понятно; но, не говоря о красотах, которыми
преисполнено это, быть может, замечательнейшее произведение новейшего духа,
нельзя не удивляться гению, который, будучи сам во многом сродни своему
Гамлету, отделял его от себя свободным движением творческой силы - и
поставил его образ на вечное изучение потомству. Дух, создавший этот образ,
есть дух северного человека, дух рефлексии и анализа, дух тяжелый, мрачный,
лишенный гармонии и светлых красок, не закругленный в изящные, часто мелкие
формы, но глубокий, сильный, разнообразный, самостоятельный, руководящий. Из
самых недр своих извлек он тип Гамлета и тем самым показал, что и в области
поэзии, как и в других областях народной жизни, он стоит выше своего чада.
потому что вполне понимает его.
Дух южного человека опочил на создании Дон-Кихота, дух светлый,
веселый, наивный, восприимчивый, не идущий в глубину жизни, не обнимающий,
но отражающий все ее явления. Мы не можем здесь противиться желанию - не
провести параллель между Шекспиром и Сервантесом, а только указать на
некоторые точки различия и сходства между ними. Шекспир и Сервантес,
подумают иные, какое же тут может быть сравнение? Шекспир - этот гигант,
полубог... Да; но не пигмеем является Сервантес перед гигантом, сотворившим
"Короля Лира", но человеком, и человеком вполне; а человек имеет право
стоять на своих ногах даже перед полубогом. Бесспорно, Шекспир подавляет
Сервантеса - и не его одного - богатством и мощью своей фантазии, блеском
высочайшей поэзии, глубиной и обширностью громадного ума; но вы не найдете в
романе Сервантеса ни натянутых острот, ни неестественных сравнений, ни
приторных кончетти; вы также не встретите на его страницах этих отрубленных
голов, вырванных глаз, всех этих потоков крови, этой железной и тупой
жестокости, грозного наследия средних веков, варварства, медленнее
исчезающего в северных, упорных натурах; а между тем Сервантес, как и
Шекспир, был современник Варфоломеевской ночи; п еще долго после них
сожигались еретики и кровь лилась; да и перестанет ли она когда-нибудь
литься? Средние века сказались в "Дон-Кихоте" отблеском провансальской
поэзии, сказочной грацией тех самых романов, над которыми Сервантес так
добродушно посмеялся и которым сам же заплатил последнюю дань в "Персилесе и
Снгизмунде" {Известно, что рыцарский роман ""Персилес и Сигизмунда" явился
после первой части "Дон-Кихота".}. Шекспир берет свои образы отвсюду - с
неба, с земли - нет ему запрету; ничто не может избегнуть его
всепроникающего взора; он исторгает их с неотразимой силой, с силой орла,
падающего на свою добычу. Сервантес ласково выводит перед читателем свои
немногочисленные образы, как отец своих детей; он берет только то, что
близко ему, но это близкое так ему знакомо! Все человеческое кажется
подвластным могучему гению английского поэта; Сервантес черпает свое
богатство из одной своей души, ясной, кроткой, богатой жизненным опытом, но
не ожесточенной им: недаром в течение семилетнего тяжкого плена Сервантес
учился, как он сам говорил, науке терпенья; круг, ему подвластный, теснее
шекспировского; но в нем, как и в каждом отдельном живом существе,
отражается все человеческое. Сервантес не озарит вас молниеносным словом; он
не потрясает вас титанической силой победоносного вдохновения; его поэзия -
не шекспировское, иногда мутное море, это - глубокая река, спокойно текущая
между разнообразными берегами; и понемногу увлеченный, охваченный со всех
сторон ее прозрачными волнами, читатель радостно отдается истинно эпической
тишине и плавности ее течения. Воображение охотно вызывает пред собою образы
обоих современников-поэтов, которые и умерли в один и тот же день, 26 апреля
1616 года. Сервантес, вероятно, ничего не знал о Шекспире; но великий
трагик, в тишине своего стратфордского дома, куда он удалился за три года до
смерти, мог прочесть знаменитый роман, который был уже тогда переведен на
английский язык... Картина, достойная кисти живописца-мыслителя: Шекспир,
читающий "Дон-Кихота"! Счастливы страны, среди которых возникают такие люди,
учители современников и потомков! Неувядаемый лавр, которым увенчивается
великий человек, ложится также на чело его народа.
Кончая наш далеко не полный этюд, мы просим позволения сообщить вам еще
несколько отдельных замечаний.
Один английский лорд (хороший судья в этом деле) называл при нас
Дон-Кихота образцом настоящего джентльмена. Действительно, если простота и
спокойствие обращения служат отличительным признаком так называемого
порядочного человека, Дон-Кихот имеет полное право на это название. Он
истинный гидальго, гидальго даже тогда, когда насмешливые служанки герцога
намыливают ему все лицо. Простота его манер происходит от отсутствия того,
что мы бы решились назвать не самолюбием, а самомнением; Дон-Кихот не занят
собою и, уважая себя и других, не думает рисоваться; а Гамлет, при всей
своей изящной обстановке, нам кажется, извините за французское выражение:
ayant des airs de parvenu {держит себя как выскочка (франц.).}; он тревожен,
иногда даже груб, позирует и глумится. Зато ему дана сила своеобразного и
меткого выражения, сила, свойственная всякой размышляющей и разрабатывающей
себя личности - и потому вовсе недоступная Дон-Кихоту. Глубина и тонкость
анализа в Гамлете, его многосторонняя образованность (не должно забывать,
что он учился в Виттенбергском университете) развили в нем вкус почти
непогрешительный. Он превосходный критик; советы его актерам поразительно
верны и умны; чувство изящного почти так же сильно в нем, как чувство долга
в Дон-Кихоте.
Дон-Кихот глубоко уважает все существующие установления, религию,
монархов и герцогов, и в то же время свободен и признает свободу других.
Гамлет бранит королей, придворных - ив сущности притеснителен и нетерпим.
Дон-Кихот едва знает грамоте, Гамлет, вероятно, вел дневник. Дон-Кихот,
при всем своем невежестве, имеет определенный образ мыслей о государственных
делах, об администрации; Гамлету некогда, да и незачем этим заниматься.
Много восставали против бесконечных побоев, которыми Сервантес
обременяет Дон-Кихота. Мы заметили выше, что во второй части романа бедного
рыцаря уже почти не бьют; но мы прибавим, что без этих побоев он бы меньше
нравился детям, которые с такою жадностию читают его похождения, - да и нам,
взрослым, он бы показался не в своем истинном свете, но как-то холодно и
надменно, что противоречило бы его характеру. Мы сейчас сказали, что во
второй части уже не бьют его; но в самом ее конце, после решительного
поражения Дон-Кихота рыцарем светлого месяца, переодетым бакалавром, после
его отречения от рыцарства, незадолго до его смерти - стадо свиней топчет
его ногами. Нам не однажды довелось слышать укоры Сервантесу - зачем он это
написал, как бы повторяя старые, уже брошенные шутки; но и тут Сервантесом
руководил инстинкт гения - ив самом этом безобразном приключении лежит
глубокий смысл. Попирание свиными ногами встречается всегда в жизни
Дон-Кихотов - именно перед ее концом; это последняя дань, которую они должны
заплатить грубой случайности, равнодушному и дерзкому непониманию... Это
пощечина фарисея... Потом они могут умереть. Они прошли через весь огонь
горнила, завоевали себе бессмертие - и оно открывается перед ними.
Гамлет при случае коварен и даже жесток. Вспомните устроенную им
погибель двух посланных в Англию от короля придворных, вспомните его речь об
убитом им Полонии. Впрочем, мы в этом видим, как мы уже сказали, отражение
еще недавно минувших средних веков. С другой стороны, мы в честном,
правдивом Дон-Кихоте обязаны подметить склонность к полусознательному,
полуневинному обману, к самообольщению - склонность, почти всегда присущую
фантазии энтузиаста. Рассказ его о том, что он видел в пещере Монтезиноса,
явно им выдуман и не обманул хитрого простака Санчо-Пансу.
Гамлет от малейшей неудачи падает духом и жалуется; а Дон-Кихот,
исколоченный галерными преступниками до невозможности пошевельнуться, нимало
не сомневается в успехе своего предприятия. Так, говорят, Фурье ежедневно, в
течение многих лет, ходил на свидание с англичанином, которого он вызывал в
газетах для снабжения ему миллиона франков на приведение в исполнение его
планов и который, разумеется, никогда не явился. Это, бесспорно, очень
смешно; но вот что нам приходит в голову: древние называли своих богов
завистливыми - ив случае нужды считали полезным укрощать их добровольными
жертвами (вспомните кольцо, брошенное в море Поликратом); почему и нам не
думать, что некоторая доля смешного неминуемо должна примешиваться к
поступкам, к самому характеру людей, призванных на великое новое дело, как
дань, как успокоительная жертва завистливым богам? А все-таки без этих
смешных Дон-Кихотов, без этих чудаков-изобретателей не подвигалось бы вперед
человечество - и не над чем было бы размышлять Гамлетам.
Да, повторяем: Дон-Кихоты находят - Гамлеты разрабатывают. Но как же,
спросят нас, могут Гамлеты что-нибудь разрабатывать, когда они во всем
сомневаются и ничему не верят? На это мы возразим, что, по мудрому
распоряжению природы, полных Гамлетов, точно так же как и полных
Дон-Кихотов, нет: это только крайние выражения двух направлений, вехи,
выставленные поэтами на двух различных путях. К ним стремится жизнь, никогда
их не достигая. Не должно забывать, что как принцип анализа доведен в
Гамлете до трагизма, так принцип энтузиазма - в Дон-Кихоте до комизма, а в
жизни вполне комическое и вполне трагическое встречается редко.
Гамлет много выигрывает в наших глазах от привязанности к нему Горация.
Это лицо прелестно и попадается довольно часто в наше время, к чести нашего
времени. В Горации мы признаем тип последователя, ученика в лучшем смысле
этого слова. С характером стоическим и прямым, с горячим сердцем, с
несколько ограниченным умом, ом чувствует свой недостаток и скромен, что
редко бывает с ограниченными людьми; он жаждет поучения, наставления и
потому благоговеет перед умным Гамлетом и предается ему всей силой своей
честной души, не требуя даже взаимности. Он подчиняется ему не как принцу, а
как главе. Одна из важнейших заслуг Гамлетов состоит в том, что они образуют
и развивают людей, подобных Горацию, людей, которые, приняв от них семена
мысли, оплодотворяют их в своем сердце и разносят их потом по всему миру.
Слова, которыми Гамлет признает значение Горация, делают честь ему самому. В
них выражаются собственные его понятия о высоком достоинстве человека, его
благородные стремления, которых никакой скептицизм ослабить не в силах.
"Послушай, - говорит он ему, -
С той поры, как это сердце
Властителем своих избраний стало
И научилось различать людей,
Оно тебя избрало перед всеми.
Страдая, ты, казалось, не страдал.
Ты брал удары и дары судьбы,
Благодаря за то и за другое.
И ты благословен; рассудок с кровью
В тебе так смешаны, что ты не служить
Для счастья дудкою, не падаешь
По прихоти его различных звуков.
Дай мужа мне, которого бы страсть
Не делала рабом, - и я укрою
Его в души моей святейших недрах,
Как я тебя укрыл"
{Гамлет - перевод Л. Кронеберга. Харьков. 1844, стр. 107.}.
Честный скептик всегда уважает стоика. Когда распадался древний мир -
ив каждую эпоху, подобную той эпохе, - лучшие люди спасались в стоицизм, как
в единственное убежище, где еще могло сохраниться человеческое достоинство.
Скептики, если не имели силы умереть - "отправиться в ту страну, откуда ни
один еще путник не возвращался", - делались эпикурейцами. Явление понятное,
печальное и слишком знакомое нам!
И Гамлет, и Дон-Кихот умирают трогательно; но как различна кончина
обоих! Прекрасны последние слова Гамлета. Он смиряется, утихает, приказывает
Горацию жить, подает свой предсмертный голос в пользу молодого Фортинбраса,
ничем не запятнанного представителя права наследства... по взор Гамлета не
обращается вперед... "Остальное... молчание", - говорит умирающий скептик -
и действительно умолкает навеки. Смерть Дон-Кихота навевает на душу
несказанное умиление. В это мгновение все великое значение этого лица
становится доступным каждому. Когда бывший его оруженосец, желая его
утешить, говорит ему, что они скоро снова отправятся на рыцарские
похождения: "Нет, - отвечает умирающий, - все это навсегда прошло, и я прошу
у всех прощения; я уже не Дон-Кихот, я снова Алонзо Добрый, как меня некогда
называли, - Alonbu ol Bueno".
Это слово удивительно; упоминовение этого прозвища, в первый я
последний раз - потрясает читателя. Да, одно это слово имеет еще значение
перед лицом смерти. Все пройдет, все исчезнет, высочайший сан, власть,
всеобъемлющий гений, все рассыплется прахом...
Все великое земное
Разлетается, как дым...
Но добрые дела не разлетятся дымом; они долговечнее самой сияющей
красоты. "Все минется, - сказал апостол, - одна любовь останется".
Нам нечего прибавлять после этих слов. Мы почтем себя счастливыми, если
указанием на те два коренные направления человеческого духа, о которых мы
говорили перед вами, мы возбудили в вас некоторые мысли, быть может, даже не
согласные с нашими, - если мы, хотя приблизительно, исполнили нашу задачу п
но утомили вашего благосклонного внимания.
Гамлет и Дон-Кихот: источники текста
Черновой автограф, включающий: "Содержание" - изложение основного
замысла статьи, "Отдельные замечания", а также первоначальный набросок,
охватывающий примерно четверть статьи. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat,
Slave 88; описание см.: Mazon, р. 58; фотокопия - ИРЛИ, Р. I, оп. 29, э 192;
публикация: Т сб, вып. 2, с. 75-82.
Совр, 1860, э 1, отд. I, с. 239-258.
Т, Соч, 1868-1871, ч. 4, с. 237-260.
Т, Соч, 1874, ч. 4, с. 233-256.
Т, Соч, 1880, ч. I, с. 333-354.
Впервые опубликовано: Совр, I860, э 1, отд. I, с 239-258, с подписью:
Ив. Тургенев (ценз. разр. 31 дек. 1859 и 21 янв. 1860).
Перепечатывалось в изданиях Т, Соч, 1868-1871, Т, Соч 1874, Т , Соч,
1880 с незначительными стилистическими изменениями. Например, вместо: "и
силу своего принципа - или, говоря точнее, - в силу своею идеала" (Совр) -
"и силу своего принципа, своего идеала" (Т, Соч, 1868-1871, Т, Соч, 1874, Т,
Соч, 1880) или вместо: "всем возможным лишениям" (Т, Соч, 1868-1871, Т, Соч,
1874) - "всевозможным лишениям" (Т, Соч, 1880) и т. п. (Всего обнаружено
девять подобных вариантов.)
Автограф полной редакции статьи неизвестен. Сохранились лишь черновые
наброски.
В настоящем издании печатается но последнему авторизованному тексту Т,
Соч, 1880 с учетом списка опечаток, приложенного к Т, Соч, 1880, с
устранением явных опечаток, не заточенных Тургеневым, а также со следующими
исправлениями по другим источникам:
"находится" вместо "находятся" (по всем другим печатным источникам).
"при отъезде того за границу" вместо "при отъезде за границу" (по
Совр).
"двусмысленные намеки" вместо "двумысленные намеки" (по Совр).
"почти так же сильно" вместо "почти так сильно" (по Совр и Т, Соч,
1868-1871}.
"не однажды" вместо "однажды" (по Совр).
"без этих смешных Дон-Кихотов, без этих чудаков-изобретателей" вместо
"без этих смешных чудаков-изобретателей" (по всем другим печатным
источникам).
"о которых" вместо "о котором" (по Совр).
Статья "Гамлет и Дон-Кихот" была задумана Тургеневым задолго до ее
написания. Суждения о Гамлете содержались уже в его письме к Полине Виардо
от 13(25) декабря 1847 г. Решающим моментом в возникновении замысла статьи
были, по-видимому, размышления Тургенева над революционными событиями 1848
года, за которыми он внимательно следил в Париже. Намек на это можно видеть
в словах статьи, связанных с характеристикой Дон-Кихота: "Мы сами на своем
веку, в наших странствованиях, видали людей, умирающих за столь же мало
существующую Дульцинею..." и т. д. {См. об этом: Grаnjard Henri. Ivan
Tourguenev et les couraiits politiques ot sociaux de son temps. Paris, 1954,
p. 255-256.}.
По свидетельству Е. М. Феоктистова, осенью 1850 г., когда он
познакомился с Тургеневым, последний много рассказывал своим собеседникам
как очевидец о Февральской революции и последовавших за нею событиях
(Феоктистов Е. М. Воспоминания. За кулисами политики и литературы. Л., 1929,
с. 1). Тогда же писатель делился со слушателями замыслом своей статьи, что
видно из письма Феоктистова к нему от 5(17) сентября 1851 г.: "...особенно
желал бы я видеть статью по поводу Гамлета и Дон-Кихота, о которой мы так
давно рассуждали в Москве" (цит. по кн.: Вопросы изучения русской литературы
XI-XX веков. М.; Л.: АН СССР, 1958, с. 164).