Главная » Книги

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Помпадуры и помпадурши, Страница 15

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Помпадуры и помпадурши


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ернии, куда отправлялся "помпадур".
  20. На тему этого "помпадурского сочинения" Салтыков-Щедрин написал вскоре свою первую "сказку": "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил".
  21. То есть знаменитого свидания Наполеона с Александром I на Немане, под Тильзитом, в 1807 году, когда решались судьбы Европы.
  22. Римский патриций и полководец Кориолан, враг демократии, был изгнан из отечества по требованию народных трибунов, перешел к враждебному римлянам народу вольскам и поднял их на борьбу с Римом, но отступил от стен его, поддавшись мольбам своей матери. На этот сюжет Салтыков-Щедрин, в годы своей лицейской юности, написал не дошедшую до нас "трагедию в стихах", о которой вспоминал позднее "с большим сарказмом".
  23. Библейский миф о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба (Бытие, II, 1-9), используется здесь как символ свободомыслия и духа борьбы, в противоположность начальстволюбию тех, кто призывает: "идем, преклоним колена".
  24. Знак двух накрест лежащих мечей присоединялся как дополнительная награда к орденам, получаемым за воинские подвиги.
  25. Королева Изабелла II Испанская в 1868 году была вынуждена отречься от престола.
  26. Одна из деталей старого русского быта: отъезжающих в далекий путь или на долгое время было принято провожать до первой ямской "станции". Так прощались губернское общество и старые сослуживцы с покидавшими место служения начальниками.
  27. Народная песня.
  28. Персонаж из комедии А.Н.Островского "На всякого мудреца довольно простоты" (1868).
  29. Городничий - начальник исполнительной полиции в уездном городе (звание было упразднено в 1862 г.). Определение - санкция начальника губернии на проведение полицейских расследований и других акций - главного источника "безгрешных доходов" дореформенных городничих. Доля этих доходов поступала нередко и к губернаторам.
  30. Такая резолюция приписывалась Николаю I. На прошении какой-то женщины, покинутой мужем и просившей о разводе, в чем ей было отказано синодом, царь, не согласный с таким решением, будто бы начертал: "Считать ее по-прежнему девицей".
  31. Популярная песенка французского композитора Т.Лабарра на слова А.Бетурне (1834). Не раз упоминается в произведениях Салтыкова-Щедрина.
  32. Библейский рассказ о том, как Рахиль утоляла жажду Иакова, был одним из излюбленных сюжетов "академической живописи", откуда перешел в постановки так называемых "живых картин".
  33. Фюить! - знаменитое щедринское словечко, в его специфическом смысле административно-полицейской высылки в места столь и не столь отдаленные, появляется именно здесь, в "Старой помпадурше". Но написание "фюить" появилось лишь в издании 1879 года: в рукописи и первоначальных публикациях этого текста Салтыков-Щедрин писал и печатал: "фить!".
  34. В представлении Салтыкова-Щедрина, как и многих других современников, французский романист Поль де Кок имел репутацию, далеко не вполне заслуженную, писателя, откровенно эротического.
  35. Полемическая выходка против "Московских ведомостей" Каткова, с их всегда будто бы независимой и даже фрондерской позицией, податливой якобы по отношению "ко всем разумным новым требованиям времени" (из "передовой" газеты от 15 июня 1868 г.), на деле же постоянно твердой в поддержке реакционной правительственной политики по существу.
  36. Обеды в фешенебельном ресторане Дюссо и посещение французских каскадных спектаклей в Михайловском театре входили в норму поведения молодых людей светско-аристократического Петербурга. Называя их дальше "шалунами возрождающейся России", Салтыков-Щедрин иронически использует либерально-официозную фразеологию пореформенного времени.
  37. То есть был близок к получению чина IV класса - действительного статского
  советника,
  которого
  титуловали
  словами
  "ваше превосходительство".
  38. Одно из излюбленных имен, которые в 60-70-х годах присваивали себе петербургские "лоретки" и "камелии".
  39.
  Салтыков-Щедрин
  относил
  М.И.Семевского
  к
  тем "фельетонистам-историкам" "анекдотической школы", которые "не задаются в своих трудах ровно никакою идеею и тискают в печатные статьи нимало не осмысленные материалы, отрытые где-нибудь в архивах или в частных записках".
  40. Это имя и отчество появилось в рассказе лишь в издании 1882 года. В предшествующих публикациях было иначе: "граф Федор Петрович". Заставляя выжившую из ума старую фрейлину называть фельдмаршала Миниха - в ее представлении Аракчеева при императрице Елизавете - не принадлежавшим ему именем, Салтыков-Щедрин направлял сатирическую стрелу в адрес графа Петра Андреевича Шувалова, в недавнем прошлом шефа жандармов и начальника III Отделения. За свою грозную власть он получил от современников прозвище Петра IV и Аракчеева II.
  41. Здесь и дальше старая фрейлина путает в своих придворных воспоминаниях бывшее с небывшим, XVII век с XVIII, действительность с литературой. Данилыч - Александр Данилович Меншиков, фаворит Петра I и Екатерины I; великая княгиня Софья Алексеевна - не княгиня, а царевна Софья Алексеевна; царица Тамара - конечно, не историческая грузинская царица этого имени, но легендарная героиня одноименной баллады Лермонтова ("В глубокой теснине Дарьяла..."); князь Григорий Григорьевич - князь Римской империи и граф Григорий Григорьевич Орлов, фаворит Екатерины II.
  42. В публикации "Современника" вслед за этими словами шло следующее продолжение диалога между Козелковым и губернским полковником, то есть жандармом: - А какие журналы получают в вашем городе? - Больше всего настоящие-с: "Северную пчелу"-с, "Сын отечества"... - Могу с своей стороны рекомендовать "Москвитянин"!" [первоначально в наборе корректуры было: "Больше все патриотические-с"] - Все упомянутые в диалоге органы печати принадлежали к официальному и официозному направлению.
  43. Речь идет о знаменитой фразе, будто бы сказанной французским королем Генрихом IV: "Я желал бы, чтобы у каждого крестьянина по воскресеньям была курица в супе".
  44. Сатирические персонажи предыдущих произведений Салтыкова-Щедрина, воплощающие черты дореформенной губернской администрации.
  45. То есть в известном в то время Новотроицком трактире в Москве, на Ильинке.
  46. "Аз и Ферт" - водевиль П.С.Федорова, посвященный чиновничьему быту; написан и поставлен в 30-х годах XIX века.
  47. Образ, возможно, гоголевского происхождения, хотя у Гоголя в "Отрывке" (1842) "скверный" либерал Собачкин, "мерзавец, картежник и все, что вы хотите", назван Андреем Кондратьевичем.
  48. Иронически цитируется распространенное в либеральной печати того времени определение тверской дворянской оппозиции.
  49. Козелков мечтает об ордене Станислава, младшем из российских орденов, имевшем три степени.
  50. Козелков вспоминает 1861-1862 годы - высшую точку подъема революционно-демократического студенческого движения 60-х годов.
  51. Невежественный Козелков перевирает известное латинское изречение. Правильный текст: "Viribus unitibus res parvae crescunt" - от соединенных усилий малые дела вырастают.
  52. Пародируются генеалогические споры и препирательства о феодально-боярском аристократическом или служилом происхождении дворянских родов.
  53. Фоксенок - русское уменьшительное от немецкого Fuchs - лиса.
  54. Цанарцт - дантист (от нем. Zahnarzt) - сатирическое название полицейских, практикующих кулачную расправу.
  55. "Le jeu du hasard et de l'amour" - комедия П.К.Мариво "Игра случая и любви" (1730).
  56. "Le secretaire el le cuisinier" - водевиль Э.Скриба "Секретарь и повар"; в обработке Арапова шел на русской сцене.
  57. То есть "нигилистов" или революционеров, которые были объявлены реакционной прессой и обывательским мнением виновниками петербургских пожаров 1862 года.
  59. Сакрекокен - проклятый плут (от фр. sacre coquin).
  60. Пропинационное право - право откупа винной торговли.
  61. Кипсек (англ. keepsake) - название "роскошных изданий", книг с иллюстрациями или же альбомов картин и рисунков.
  62. По одной версия, возникновение этой исторической пословицы восходит к летописному преданию о призвании варягов новгородцами. Согласно другой версии, пословица возникла в связи с подчинением в конце XV века Новгорода Великого Москве, то есть русскому централизованному государству, и потерей новгородцами их феодально-республиканских свобод. Салтыков-Щедрин не раз обращался в своих произведениях, в том числе в "Истории одного города", к этой пословице, приводя ее иногда, как в данном случае, также в своих переводах на французский и немецкий языки.
  63. Ироническая характеристика Каткова - пропагандиста "selfgovemment" - местного самоуправления дворян-помещиков по образцу английских учреждений ("дворянское земство").
  64. Женироваться - стесняться (от фр. se gener).
  65. Во время общегубернских дворянских съездов сначала производились выборы в органы уездного дворянского самоуправления, а затем - губернского (губернского предводителя, попечителя губернской гимназии и др.).
  66. То есть красавцем мужчиной (от фр. bel homme).
  67. До 1867 года в каждую губернию назначался штаб-офицер корпуса жандармов - исполнительного органа III Отделения, который и "заведывал" всеми делами политической полиции в губернии.
  68. При Наполеоне III были значительно расширены административные и политические права префектов во вверенных им департаментах Франции, в частности и больше всего в целях борьбы с революционной активностью масс.
  69. Козелков цитирует Горация, "Оды", II, 14, 1-2: "Eheu, fugaces, Posthume, Posthume, Labuntur anni..." ("Увы, мимолетно, Постумий, Постумий, проносятся годы...").
  70. Болона - нарост, шишка, опухоль (ярославское слово, не раз встречающееся в щедринских произведениях).
  71. Козелков, перефразируя, цитирует прозаический отрывок В.А.Жуковского "К надежде" (1800).
  72. В автографе вторая половина этого текста была несколько другой: "...я начинаю, наконец, думать, что это просто рискованная уступка нигилизму".
  73. Перечисляются, в оценке Митеньки Козелкова, характерные события и явления бурных 1861-1862 годов. Подводя им итог, Козелков, как всегда, перевирает очередную классическую цитату, попавшую ему на язык, - в данном случае из латинского текста Библии (кн. Екклезиаста 1, 2); Vanitas vanitatum et omnia vanitas" (Суета сует и всяческая суета).
  74. Намек на польских повстанцев 1863 года, уходивших от преследований царских войск в леса.
  75. Фамилия публициста в публикации "Современника" и первого отдельного издания (1873) была другая, хотя и схожая: Златовратский. Изменение на "Златоустов" последовало во втором отдельном издании (1879). Причины и соображения, по которым Салтыков-Щедрин произвел замену, неизвестны. Но, возможно, они как-то связаны с тем обстоятельством, что в Рязани в годы службы там Салтыкова-Щедрина учительствовал некто А.П.Златовратский, институтский товарищ Н.А.Добролюбова. Он очень надеялся, что Салтыков-Щедрин, бывший по должности как вице-губернатор редактором "Рязанских губернских ведомостей", возьмет его к себе в помощники, чего, однако, не произошло. (Но позднее А.П.Златовратский сотрудничал в газете.) Сатирическая передовая "Наши желания" представляет отчасти пародию на "публицистику" "Губернских ведомостей", на мелкотемье, официозность и мнимую проблемность этих казенных газет, издававшихся при губернских правлениях.
  76. Выражение, возникшее из евангельской притчи о Фоме неверующем (Иоанн, XX, 24-29), употребляется в значении: не доверяя другому, самому убедиться в чем-либо на опыте.
  77. Tout s'enchaine, ioul se lie dans ce monde (все переплетено, все связано в этом мире) - цитата из Ламартина.
  78. Сатирический отклик на царский указ правительствующему сенату "О некоторых изменениях в существующей ныне системе наказания уголовных и исправительных" от 17 апреля 1863 года ("С.-Петербургские ведомости", 1863, N 85, 19 апреля).
  79. Слова одного из семи греческих мудрецов, Бианта (VI в. до н.э.).
  80. Неточная цитата из стихотворения Г.Р.Державина "На смерть князя Мещерского" (1779).
  81. Зерцало - официальный символ самодержавной власти, треугольная призма с гербом Российской империи, помещавшаяся на столе а присутственной комнате во всех административных учреждениях. На трех сторонах призмы были наклеены печатные экземпляры указов Петра I. Один из этих указов напоминал, что "всуе законы писать, когда их не хранить" (в смысле не выполнять). Эти слова петровского указа Салтыков-Щедрин не раз цитировал в своих произведениях.
  82. Цитата из Евангелия. Слова Христа из "Нагорной проповеди" (Матфей, V-VII).
  83. Цитата из Библии (Второзаконие, V, 32-33).
  84. Lui!.. toujours lui!! (Он!.. всегда он!!) - Неточная цитата из стихотворения В.Гюго, посвященного Наполеону I. У Гюго: "Toujours lui! Lui partout!" В такой же неточной цитации иронически применено к становому Грацианову из "Убежища Монрепо".
  85. Сатирический прием, не раз встречающийся у Салтыкова-Щедрина. Валдайская возвышенность в бывшей Новгородской губернии чрезвычайно полога и незначительна.
  86. Губернатор ("помпадур") был уволен в отставку без обычного в таких случаях назначения членом Правительствующего сената.
  87. Цитата из элегии Н.М.Карамзина "Цветок на гроб моего Агатона" (1793).
  88. Цитата из стихотворения И.И.Дмитриева "Всех цветочков боле..." (1795).
  89. Донон - петербургский ресторатор.
  90. Кредитка трехрублевого достоинства.
  91. Здесь "аренда" означает особое вознаграждение, "жалуемое" правительством в виде награды, в особенности за государственную службу.
  92. Парафраза заключительного стиха из псалма "На реках Вавилонских...": "Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!" (Псалтирь, 136).
  93. Романс П.П.Булахова на слова Н.И.Куликова "Его уж нет, любимца славы..." (1861).
  94. То есть статьи либеральной прессы, в частности, газеты "С.-Петербургские ведомости".
  95. "Гром победы раздавайся" (также "Звон победы раздавайся", во встречающейся у Салтыкова-Щедрина неточной цитации) - одно из эзоповских обозначений царского гимна и вообще "знак" официально-монархической идеологии. До создания в 1833 году композитором А.Львовым и поэтом В.Жуковским по поручению Николая I гимна "Боже, царя храни!" на правах гимнической музыки в России нередко исполнялся "Хор для кадрили" Г.Р.Державина, начинавшийся словами "Гром победы раздавайся...", положенный на музыку О.А.Козловским и впервые исполненный в 1791 году на празднике, устроенном Г.А.Потемкиным по поводу взятия Измаила.
  96. Неточная цитата из оды Г.Р.Державина "На взятие Измаила" (1790 или 1791). У Державина: "О род великодушный".
  97. Термин из законодательства Петра I.
  98. Русская золотая монета, номинально равнявшаяся пяти рублям.
  99. Слова из Евангелия: крик толпы, требовавшей казни Иисуса (Марк, XV, 13).
  100. Амплификация - ряд сходных определений какого-либо явления.
  101. Один из штампов либеральной публицистики, превращенный Салтыковым-Щедриным во фразеологическую формулу насмешки и издевательства над нею, в частности, над ее маниловскими восхвалениями "великих реформ".
  102. Салтыков-Щедрин часто пользовался именем этой гастролировавшей в Петербурге французской опереточной артистки, как нарицательным, для обозначения ничем не стесняющегося демонстративного бесстыдства на сцене.
  103. Возникновение этого названия в сатирической топонимике Салтыкова-Щедрина связано, по-видимому, с его впечатлениями от Пензы - "отвратительного городишки". В письме к П.В.Анненкову от 2 марта 1865 года Салтыков-Щедрин закончил свою отрицательную характеристику Пензы такими словами: "У меня начинают складываться Очерки города Брюхова, но не думаю, чтобы вышло удачно. Надобно, чтобы и в самой пошлости было что-нибудь человеческое, а тут, кроме навоза, ничего нет. И как плотно скучился этот навоз..."
  104. Один из многих примеров щедринского метода отражения "политики в быте" (Горький): перечисляются регламентированные властями ограничения в быте жителей Петербурга и Москвы при Николае I. Диоклетиановские гонения - жесточайшие гонения на христиан римского императора Диоклетиана (284-305 гг. н.э.).
  105. Также один из многих примеров использования в щедринской сатире языка и слога царской бюрократии для ее же осмеяния. В пародии отражено, в частности, характерное для "программных" бумаг и циркуляров высшей власти обращение к евангельским выражениям: "с нами бог - кто же на ны!" и "всуе труждаются зиждущие!".
  106. "Запрос" от руководителей правительственной политики, обычно министров, к нижестоящим представителям государственной администрации был сигналом недовольства первых последними и считался пятном в служебной карьере.
  107. Заимствования героев чужих литературных произведений и выведение их как живых, реальных лиц в собственных своих сочинениях - один из характерных для Салтыкова-Щедрина приемов "исследования" направлений общественной мысли и их эволюции. "Судьбы русского либерализма" персонифицируются в рассказе героями Тургенева (Лаврецкий из "Дворянского гнезда" и Веретьев из рассказа "Затишье") и Гончарова (Райский из "Обрыва"). Шалопаи - носители и проводники консервативно-охранительной идеологии - выступают под масками персонажей Фонвизина (Простакова и Тарас Скотинин из "Недоросля") и Гоголя (Ноздрев,
  Держиморда, Сквозник-Дмухановский). "Крайний образ мыслей" представлен фигурами тургеневского Рудина и гончаровского Марка Волохова. От группы "только что покинувших стезю свободомыслия" действуют Иван Хлестаков, Иван Тряпичкин и Кузьма Прутков. Здесь рядом с двумя персонажами из гоголевского "Ревизора" поставлено имя знаменитого "директора пробирной палатки", являющееся коллективным псевдонимом поэтов А.К.Толстого и братьев А.М. и В.М.Жемчужниковых.
  108. Разрушительные, пагубные (от фр. subversif).
  109. 10 мая 1871 года Францией был подписан Франкфуртский мирный договор с Германией, которым завершилась франко-прусская война. 28 мая закончилось кровавое подавление Парижской коммуны. События во Франции, притом не столько само возникновение Парижской коммуны, сколько жестокая расправа с коммунарами, оказали сильное воздействие на чувства наиболее активной части русского общества, а в правом лагере и у правительства вызвали прилив страха перед возможным, как они полагали, революционным взрывом в стране. Страх оказался необоснованным. В России тогда отсутствовали условия, необходимые хотя бы для завершения половинчатого либерализма реформ 60-х годов, обозначенных в щедринском тексте названием "новых учреждений" - земской управы и окружного суда.
  110. "Газетные известия о чудесах в решете", происходивших во Франции в середине 1873 года в связи с борьбой монархического большинства Национального собрания против республиканского консерватизма Тьера, бывшего тогда президентом "республики без республиканцев", подробно переносились на страницы - "Отечественных записок" их парижским обозревателем Ш.-Л.Шасенном, выступавшим тогда под псевдонимом Клод Франк. Большое внимание он уделил, в частности, описанию демонстраций, устроенных монархическим и католическим большинством Национального собрания перед парламентской битвой, данной Тьеру, в частности, пилигримства в Лурд, а также благодарственных молений в Парэ-ле-Мониале, устроенных после свержения Тьера 24 мая 1873 года.
  111. Баяр, или Баярд (фр. Bayard), - французский рыцарь, живший в конце XV - начале XVI века, прозванный за легендарную храбрость и высоту поведения рыцарем "без страха и упрека". Писатель, историк и географ С.Н.Смарагдов в 40-50-х годах был преподавателем в Александровском лицее. Салтыков слушал у него курс всемирной истории и штудировал изданные им "Руководства" по древней, средней и новой истории.
  112. Шассе-круазе - танцевальное па (в мазурке).
  113. Смысл пожелания Феденьки, обращенного к его "помпадурше", уясняется в свете следующих справок о знаменитых фаворитках Людовика XIV - Лавальер и Ментенон: первая не отличалась ни красотой, ни умом, ни политическими интересами, она обворожила короля приветливостью и скромностью своего нрава; вторая, Ментенон, обладала не только внешней привлекательностью, но и сильным умом, волей и незаурядными знаниями и оказала значительное влияние на короля и его политику.
  114. Так придворные льстецы именовали Людовика XIV, чье правление явилось апогеем в развитии французского абсолютизма и временем развития науки, искусства и литературы, которые он стремился подчинить своему влиянию. Называя "королем-солнцем" Кротикова, окружившего себя скотиниными и простаковыми, Салтыков-Щедрин иронически указывает на враждебный просвещению характер "помпадура".
  115. Или, правильнее, клирошанке, монастырской послушнице, поющей на клиросе или прислуживающей в церкви.
  116. Известный экономист и публицист 50-80-х годов В.П.Безобразов был младшим лицейским товарищем Салтыкова-Щедрина. Их дружеское общение в конце 50-х годов оказалось недолгим и в дальнейшем сменилось враждебно-ироническим отношением сатирика к "буржуазным" трудам своего бывшего товарища. Это отношение определяет и отзыв Салтыкова-Щедрина о работах Безобразова по вопросам кредита и банковского дела, пользовавшихся большим вниманием и авторитетом у современников.
  117. В дореволюционной демократической публицистике, в том числе и социал-демократической, эти слова превратились в своего рода политическую пословицу. Они использовались как формула разоблачения российского либерализма, его робости.
  118. И то и другое определение "внутренней политики" царского правительства 70-х годов иносказательно обозначают ее как курс крайней реакции и несчастий, для народа равнозначных "сибирской язве". Упоминание "греческого языка" имеет в виду одно из течений в этом реакционном курсе - борьбу за классическое образование (дворянски-привилегированное) против реального (разночинно-демократического), борьбу, возглавлявшуюся в 60-х и 70-х годах М.Н.Катковым.
  119. Петролейщицы или, в переводе с французского, керосинщицы - клеветническое прозвище, данное "версальцами" женщинам Парижской коммуны, будто бы в фантастическом изуверстве своем обливавших в Париже дома керосином и поджигавших их в последние дни Коммуны. Такой же клеветой версальцев было и приписывавшееся коммунарам требование гильотинировать "сто тысяч голов" буржуазии.
  120. В данном случае, как и в ряде других щедринских произведений, имя Рудина дано с намеком на М.А.Бакунина, поскольку современникам было известно, что в формировании образа тургеневского героя определенную роль сыграли
  впечатления
  писателя
  от
  фигуры
  знаменитого революционера-анархиста. Упоминание Комитета общественного спасения - руководящего грозного органа якобинской диктатуры (1793-1795) - знак решительности и беспощадности революционаризма М.А.Бакунина; упоминание поездки с целью "агитировать страну" - возможно, намек на участие Бакунина с "верными" единомышленниками (в том числе с сыном Герцена) в неудачной морской экспедиции Лапинского на пароходе "Ward Jackson", предпринятой для помощи польскому восстанию 1863 года, и агитации крестьян в Северо-Западном крае России.
  121. Хотя, как сказано выше, город Навозный связан в самом своем названии с впечатлениями Салтыкова-Щедрина от Пензы, образ Пустынника непосредственно восходит к Твери, а именно к епархиальному архиерею Филофею, епископу тверскому и кашинскому, с которым Салтыков-Щедрин был близко знаком в бытность тверским вице-губернатором (1860-1862). Рясофорный крепостник в политике, "преосвященный Филофей" был хлебосольным хозяином и вместе с тем светским бонвиваном и даже распутником в быту. О радушии, веселости, гастрономической тонкости приемов в Трехсвятском монастыре, загородной архиерейской резиденции, так же как и об артистическом монастырском пении, говорила "вся" Тверь. Салтыков-Щедрин не раз бывал на этих приемах.
  122. Доселе, доныне (церковнослав.).
  123. Лозунги буржуазного демократизма (несменяемость судей и другого судебного персонала).
  124. Слова из православной великопостной молитвы: "Господи и владыко живота моего!.."
  125. В старой России на все время семинедельного "великого поста", перед праздником пасхи, запрещались почти все театральные или эстрадные представления.
  126. Намек на крупного железнодорожного промышленника, в прошлом откупщика, Самуила Соломоновича Полякова.
  127. То есть вставлял хотя и вовсе ненужный для развития мысли, но совершенно безопасный в цензурном отношении текст, в данном случае - начальную строку оды Г.Р.Державина "Бог" (1784).
  128. Книга А.А.Головачева, печатавшаяся отдельными" статьями в "Вестнике Европы" с февраля 1671 по май 1872 года, вышла отдельным изданием в 1872 году. Иронический характер отклика на книгу Головачева, с которым Салтыков-Щедрин был близко знаком начиная с Твери, объясняется "постепеновской" либеральной идеологией автора в итоговых оценках реформ.
  129. Менандр - обобщенный "портрет" публициста-либерала в щедринской сатире, натурой для создания которого послужили некоторые черты личности и деятельности В.Ф.Корша, редактора "С.-Петербургских ведомостей".
  130. И здесь речь идет о конце 40-х годов, о периоде стремительного роста русской демократической мысли, о времени Белинского, Герцена, Грановского. Рабьи речи - одно из щедринских названий слова внутренне свободного, но внешне подчиненного требованиям цензуры. Выражение идет от имени свободолюбивого раба Эзопа, вынужденного говорить иносказательно.
  131. Период истории, начиная с Петра I.
  132. Черноморский флот России был уничтожен в Крымскую войну (1853-1856).
  133. Фразеологизм, восходящий к выражению из Евангелия, к словам Иисуса - "Да минует меня чаша сия", произнесенным им во время молитвы в ожидании распятия на кресте (Матфей, XXVI, 39; Лука, XXII, 42; Марк, XIV, 36).
  134. Слова Федры в трагедии Ж.Расина "Федра" ("Phedre", acte deuxieme, scene V).
  135. Названы "звезды" французского каскадного репертуара в Петербурге 60-70-х годов.
  136. Ирония на автобиографической почве. За четыре года своего вице-губернаторства Салтыков-Щедрин содействовал приобретению нового шрифта для губернских типографий Рязани и Твери.
  137. Золотой век - легендарное время, когда, по словам древнегреческого поэта Гесиода в поэме "Труды и дни", "люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий".
  138. A chacun selon ses besoins - вторая половина формулы развитого коммунистического общества: A chacun selon ses forces, a chacun selon ecs besoins (От каждого по его возможностям, каждому по его потребностям.)
  139. "La Belle Helene" - оперетта Ж.Оффенбаха "Прекрасная Елена" шла в Петербурге начиная с 1866 года.
  140. Глумов - персонаж, встречающихся в ряде произведений Салтыкова-Щедрина 70-80-х годов и, как правило, являющийся не только и не столько объективным художественным образом, сколько определенным приемом доведения до читателя идейно-политического содержания сатиры.
  141. Коробочка - персонаж из "Мертвых душ" Гоголя.
  142. Неточная цитата из стихотворения Г.Р.Державина "На взятие Варшавы" (1794). У Державина: "Тень от чела...".
  143. В первые века христианства странствующие проповедники, апостолы, содержавшиеся за счет религиозных общин, жили без забот о собственности и средствах существования.
  144. Идеально-гармонические общежития, "фаланги" ("фаланстеры"), в системе социалиста-утописта Шарля Фурье, сопоставляются в сатирических целях с уравнительно-казарменными идеями Петеньки Толстолобова.
  145. Картофельные войны - сопротивление крестьян насильственным мерам по акклиматизации картофеля в царствование Екатерины II и Николая I. Декорационные селения, дороги, города - сооружения, воздвигнутые Г.А.Потемкиным на пути следования Екатерины II из Петербурга в только что присоединенный к России Крым, так называемые потемкинские деревни, - выражение, употребляемое для обозначения разного рода форм административного обмана и очковтирательства.
  146. Салтыков-Щедрин часто иронически употребляет это слово для скрытого противопоставления государственных учреждений царизма западноевропейским, особенно муниципальным, несравненно более свободным от административного произвола, чем органы самодержавной власти.
  147. Намек на студенческие волнения 60-70-х годов, раздувавшиеся полицейским усердием и правительственной печатью до размеров опасного революционного движения.
  148. Иронически используется один из программных лозунгов дворянского либерализма начала 60-х годов.
  149. Восца - болезненная, свербящая накожная язвочка. Восца у вас - бранно говорят суетливым людям, вмешивающимся в дела, куда их не просят.
  150. В 1868 году в Москве состоялся второй всеславянский съезд, организованный московским славянским комитетом с И.С.Аксаковым, В.И.Ламанским и другими русскими славянофилами во главе. Съезд этот, связанный с этнографической выставкой, послужил как бы эрой возрождения славянского движения, и со времени его славянские гости из-за рубежа сделались частыми в русских столицах. Царское правительство относилось к этим посещениям двойственно, с одной стороны, находя славянские симпатии в русском обществе выгодною для себя политическою силой, а с другой - не решаясь из боязни осложнений с Австро-Венгрией и Германией дозволять открытые и "вызывающие" проявления этих симпатий. На почве такой двусмысленности выходило немало административно-полицейских недоразумений со славянскими гостями. Демократическая интеллигенция, в том числе и Салтыков-Щедрин, смотрели на эти съезды и визиты с подозрением, усматривая в них господство реакционно-панславистских и монархических тенденций. Отсюда презрительная кличка, которою Салтыков-Щедрин наградил приезжего серба.
  151. По-русски эту фамилию можно перевести князь Сахарный (от фр. cassonade - сахарный песок).
  152. Ирония и эзопов язык: имеется в виду глубокая реакция.
  153. Repressions de la tranquillite - так правительство Тьера и вся французская реакция называли кровавое подавление Парижской коммуны в дни "майской недели" 1871 года.
  154. Театр Берга - "Буфф" - первый театр оперетты в России.
  155. Так распорядился царь Ксеркс, задержанный в своем походе на Грецию бурею на Геллеспонте (Дарданеллы), разметавшей его флот.
  156. Здесь начинаются элементы пародий на книгу маркиза де Кюстина "Россия в 1839 году".
  157. В 50-60-х годах популярность в Европе бывшего императора Гаити, негра Сулука (Фаустина I) и бывшей королевы Таити, полинезийки Аиматы (Помаре IV) была очень велика. Их имена не сходили со страниц газет и журналов. Одна из модных лореток в Париже прославилась под именем Помаре за смуглый цвет лица и курчавые свои волосы. Судьбе этой женщины, вскоре умершей в нищете и одиночестве, посвятил стихотворение Г.Гейне.
  158. То есть сановник высшего ранга, а "чрезвычайно вышитом" мундире.
  159. Намек на враждебное и подозрительное отношение старых кадров губернской администрации к введенным реформам 1864 года, новому, гласному суду и земским учреждениям, сказавшееся в широкой мере, как скоро правительство Александра II круто повернуло в 1866 году (после выстрела Каракозова) руль внутренней политики от официального либерализма к реакции.
  160. Ирония, так как жители древней Аттики отличались именно большим остроумием, откуда изящные и тонкие шутки и получили ходячую аттестацию "аттической соли".
  161. Шенапан по-французски (chenapan) - презрительно-ругательная кличка, вроде русского "прохвоста" и "негодяя". Шарлемань Эмиль де Мопа - префект полиции в Париже, в последние дни перед переворотом Луи Наполеона 2 декабря 1851 года. Один из главных участников и пособников этого узурпаторского переворота, потом министр полиции, организатор системы шпионажа, которой была отмечена Вторая империя, заклятый враг свободного слова и печати, Мопа принадлежал к числу наиболее сильных и вместе с тем реакционных и авантюристических фигур, окружавших трон Наполеона III.
  162. Контаминация двух дат: 2 декабря 1851 года - дата государственного переворота, совершенного президентом Французской республики Луи-Наполеоном Бонапартом; 2 декабря 1852 года - дата, провозглашения Франции империей, а бывшего президента - императором под именем Наполеона III.
  163. Салтыков-Щедрин издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России "знатные иностранцы", например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова "Memoires d'un maitre d'armes, ou dix huits mois a Saint-Petersbourg" (1840) и в его путевых очерках "De Paris a Astrahan" (t. 1-5, 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым-Щедриным в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет "именем" Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue). Что касается "Клюквы", то устная традиция, возможно, восходящая непосредственно ко времени путешествия Дюма по России, то есть к 1858 году, упорно считает его автором известного выражения "развесистая клюква", хотя в сочинениях романиста оно не найдено и возникновение его относится некоторыми истолкователями к концу XIX - началу XX века.
  164. То есть с точки зрения фривольных развлечений.
  165. Слово "конституция" дважды изгонялось из публичного употребления в России - при Павле I и Николае I.
  166. То есть прибегать к матерной брани.
  167. Ирония, поднимающая "помпадура" до уровня высшей монархической власти. Моргенетическим называется брак лица, принадлежащего к царскому или королевскому дому, с женщиной не царского, не королевского рода.
  168. Такие в подобные им рассказы держались очень прочно в 50-70-е годы. Они питались, с одной стороны, слухами об авантюристическом образе жизни, который вел, находясь до 1848 года в изгнании - Швейцарии, Америке, Англии, будущий Наполеон III, а с другой - ненавистью демократических кругов Европы и России к режиму Второй империи и к самой личности возглавлявшего ее "Маленького Наполеона" (название памфлета В.Гюго). Герцог де Морни - сводный брат и близкий друг Наполеона III, один из главных организаторов переворота 2 декабря 1851 года; в годы эмиграции Лун-Наполеон не раз приходил ему на помощь материальными средствами.
  169. Речь идет о прелиминариях Крымской войны 1853-1856 годов.
  170. Здесь начинается пародия на путевой дневник М.П.Погодина "Год в чужих краях" (1843-1844) и книгу "Простая речь о мудреных вещах" (1873). В "дневнике" отразилось первое из заграничных путешествий Погодина (1835), когда он установил в Праге близкие отношения с видными представителями культуры чешского национального возрождения, в частности с Вацлавом Гонкой и Франтишеком Полоцким, чьи имена упоминаются в комментируемом тексте. Пародия на содержание и на "рубленый стиль" (Герцен) сочинений Погодина сочетается с памфлетной характеристикой его личности и характера. Салтыков-Щедрин беспощадно высмеивает хвастовство Погодина близостью к великим авторитетам ("рассказал я ему и о том, как я у Ганки обедал, и о том, как едва не отобедал у Гоголя..." и т.д.). Ядовито высмеивается и хорошо известная осведомленным современникам мелочность, скупость, скаредность Погодина (рассказ об обеде с К*** - то есть с В.А.Кокоревым).
  171. Под "больным человеком" в публицистическом языке XIX века подразумевалась султанская Турция. Раздел ее владений, в первую очередь европейских, в связи с наметившимся распадом Османской империи, ожидался из десятилетия в десятилетие, как неизбежное и близкое событие.

    Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин.
    Помпадуры и помпадурши (из других редакций)

--------------------------------------
  Собрание сочинений в 20 томах. Т. 8.
  М.: "Художественная литература", 1969.
  OCR Бычков М.Н. --------------------------------------

    "ПРОЩАЮСЬ, АНГЕЛ МОЙ, С ТОБОЮ!"

  Клянусь, мне не жаль было ни трудов моих, ни пожертвованных на обед пятнадцати целковых, нет, другие мысли, другие заботы всецело овладели душой моей... Скажу откровенно: я имел в виду одно - принцип; я жалел об одном - о принципе. Я вспомнил вчерашние речи (в особенности же прекрасную речь Крестовоздвиженского), и спрашивал себя: за что старика обидели? Не посетил ли он наших городов? не обревизовал ли подробно присутственных мест? Не совершился ли, наконец, на его глазах ужаснейший переворот, повергнувший в изумление мир? Чего еще нужно?
  Но не в старике сила: сила в принципе. Старика, конечно, жаль, но здесь сожаление умеряется надеждою на прибытие другого такого же старика; напротив того, сожаление о погибели принципа не умеряется ничем. Что такое принцип? Сведущие люди отвечают на вопрос этот так: принцип есть такое тонкое начало, которое, подобно эфиру, проникает все части целого, одухотворяет их, оплодотворяет их и, исполнивши это, являет миру свою работу в виде стройного, осмысленного целого. По-видимому, такое определение представляет собой пример тавтологии ("принцип" есть "начало" - почему начало есть принцип? могут возразить мне, но на это не следует обращать внимания, ибо сила не в том, какой реторический пример представляет собой то или другое изречение, а в том, чтоб оно было понятно; нам часто случается слышать, что русский человек человеческую голову называет "вилком" - по-видимому, и это тавтология, но ведь не останавливает же она на себе ничьего внимания!), но для того, чтоб принцип действительно мог одухотворять, оплодотворять и соединять разрозненные части в одно стройное целое, необходимо, чтоб он существовал, так сказать, в чистом виде, чтобы независимость его была вполне ограждена от влияния внешней обстановки {Вариант корректуры: как от влияния внешней обстановки вообще, так и от влияния "особ" в частности.}, чтоб самая рука времени не могла действовать на него разрушительно. По жизненному пути мы все идем как заблудшие путники; окрест нас расположены всякие опасности: в лесах - дикие звери, в водах - глубина водная и множество рыб; следовательно, для того, чтоб мы могли не погибнуть, необходимо, чтоб путь наш что-либо освещало. Это освещающее "нечто" и есть принцип; если он горит ярко и независимо, мы остаемся невредимы, если же, будучи подчинен влиянию случайных обстоятельств, он попеременно и горит и потухает, то и мы, следуя тем же законам, то невредимы бываем, то погибаем. И еще: когда мы в жизни действуем, то чувствуем врожденную потребность объяснять свои действия. Как мы это делаем? Мы говорим: в таком-то случае я поступил хорошо, потому что так следовало поступить, а в таком-то случае поступил дурно, потому что так не следовало поступать. Что ж это за слова такие: "следовало", "не следовало"? А это именно те самые слова, которыми мы секретным для себя образом сами себе о "принципе" напоминаем. Но если бы, выражаясь таким образом, мы не имели в виду чего-либо постоянного и независимого, то было бы очевидно, что мы сами не знаем, об чем говорим. Понятия о том, что "следует" и что "не следует", перемешались бы в наших головах до того, что мы постоянно делали бы "неследуемое" в чаянии, что это-то и есть именно "следуемое", и наоборот...
  Все это очень понятно и совершенно верно. Какое же поучение следует вывести из сказанного выше? По мнению моему, это заключение очень просто. Если принцип есть и притом сохраняется во всей чистоте, то нет никакой надобности знать, кто и что за ним находится: он пройдет, удержится в мире без всякой сторонней помощи, силой одной своей миловидности. В том случае так называемые "рабы ленивые и лукавые" не только не вредят, но даже косвенным образом пользу приносят. Ибо всякий, видя их, невольно сам себе говорит: "Вот каков у нас принцип, что даже Петр Петрович ему повредить не может!" И, сказавши себе это, разумеется, успокоится {Вариант корректуры: вместо "Если принцип есть <...> разумеется, успокоится": В мире есть две категории людей: одни созданы для того, чтобы подчиняться принципу, другие для того, чтобы охранять и даже направлять его. Дело первых - следовать своим путем не уклоняясь; дело последних - содержать принцип в чистоте и внушать кому следует о его независимости. Эта последняя обязанность может быть с честью исполнена, очевидно, в таком только случае, когда сам внушающий достаточно убежден в том, что говорит, и притом доказывает это убеждение своими поступками. Но самый лучший способ наглядным образом внушить, что принцип действительно ни от какой внешней обстановки не зависит, - это по временам показывать к этой последней легкое презрение.}. Таким образом, в настоящем случае...
  Но здесь я оставляю читателя: пускай додумывается сам. А если не хочет додумываться, то пускай обратится к началу рассказа.

    "ЗДРАВСТВУЙ, МИЛАЯ, ХОРОШАЯ МОЯ!"

  <1.> Нельзя сказать, чтоб это была жизнь особенно умная или поучительная, но, с другой стороны, невозможно не взять в соображение того обстоятельства, что много и без Кротика есть на свете людей, которые из-за чего-то волнуются, чем-то жертвуют и щелкаются головами об стену. "Богу всякие люди нужны", - сказал какой-то мудрец, и, по мнению моему, сказал самую сущую истину. Я не

Другие авторы
  • Попугаев Василий Васильевич
  • Собинов Леонид Витальевич
  • Гомер
  • Тургенев Александр Иванович
  • Уаймен Стенли Джон
  • Прокопович Феофан
  • Богданович Ангел Иванович
  • Саблин Николай Алексеевич
  • Страхов Николай Иванович
  • Картер Ник
  • Другие произведения
  • Шатобриан Франсуа Рене - Новое сочинение Шато-Бриана
  • Добролюбов Николай Александрович - Путешествие на Амур
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Братец и сестрица
  • Воейков Александр Федорович - Воейков Александр Федорович
  • Шекспир Вильям - Отрывок из монолога "Гамлета"
  • Вагинов Константин Константинович - Звезда Вифлеема
  • Сологуб Федор - С. С. Венгеров. Ф. К. Тетерников
  • Макаров И. - Однозвучно гремит колокольчик...
  • Герцен Александр Иванович - Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года
  • Добролюбов Николай Александрович - Предубеждение, или не место красит человека, человек — место
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (23.11.2012)
    Просмотров: 375 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа