ила в своих играх аллегорию, по всей
вероятности, несколько более сложную, чем подметил и записал простодушный
летописец. Но и то, что он сохранил для потомства, вводит в самую гущу быта, в
котором расцвела флорентийская ученая поэзия.
Счастливое и прекрасное состояние покоя. Гвельфская буржуазия
во главе города. Это фон, на котором выступает "белая дружина", предводимая
синьором Амор - Любовь. "Белые" дамы и "белые" кавалеры двигаются по городу то в
торжественном шествии, то в ритмичном хороводе, то в стремительном плясе, в
венках и гирляндах из цветов. Цветов Виллани не заметил. Кто обращает на них
внимание в "городе цветов", и еще в июне месяце? Трубы гремят, песни несутся по
улицам и площадям, а когда смолкают песни, звучат стихи. Их Виллани прослушал.
Летопись пишется не для таких мелочей.
Но мы знаем то, чего не рассказал мессер Джованни. Мы знаем
многих, кто слагал стихи в белой дружине. И можем назвать имена. Кое-кто был уже
назван. Их немало, флорентийцев и других тосканцев, и разные у них стихи.
Жив еще старый Гвиттоне, но уже не выходит из монастырской
кельи, и жив еще, тоже старый, Брунетто Латини. Жив и бодр. Он любит молодежь, и
если не нарядился в белое, чтобы служить Амору, то, нужно думать, одобрительно
улыбался, глядя, как веселятся другие. Но уже нет на свете умершего раньше 1280
года Гвиттонова ученика Кьяро Даванцати. Зато живы и полны задора два самых
рьяных борца Гвиттоновой рати: Монте и Рустико да Филиппо, готовые каждую минуту
вызвать весь свет на тенцону с самыми замысловатыми рифмами. Данте да Майано,
поэт тоже из старшего поколения, держится старинных сицилийских ладов и любит
побрюзжать на молодых, ходит в одиночку и не смешивается ни с кем. И в самом
центре какой-нибудь из "белых" компаний хочется представить себе Гвидо
Кавальканти, одного из первых кавалеров города, находившегося в самом расцвете
своего таланта, диктующим законы всей белой дружине. Его имя на устах у всех.
"Юноша изящный, благородный рыцарь, любезный и смелый, но высокомерный, склонный
к уединению и усердный в занятиях", - пишет о нем Дино Компаньи, а комментатор
Данте, Бенвенуто да Имола, называет его "вторым оком Флоренции во времена Данте"
и говорит, что он защищал "по-ученому" мнения и заблуждения, которым отец его,
мессер Кавальканти, следовал "по невежеству". Немного гротескный силуэт
вольнодумца Гвидо промелькнул и в "Декамероне". Где-нибудь с Кавальканти - его
соратники по "сладостному новому стилю": нотариус Лапо Джанни Рустикуччи и
отпрыск банкирской семьи Дино Фрескобальди, сын Ламбертуччо, "собою красивый и
приятный в обращении" (Донато Веллути), Террино да Кастельфьорентино и Джанни
Альфани. И где-нибудь в белых рядах восемнадцатилетний, мало еще кому известный
Данте Алигиери и, быть может, совсем еще юный Чино да Пистоя. В "белую дружину"
едва ли был принят Гвидо Орланди, стихотворец из народа, не ученый, но умный и
задорный. "Тысяча" была богатая, из "жирных" пополанов, а не из "тощих".
Поэтическое творчество развивалось бурно и беспорядочно. Но
налицо были необходимые условия, могущие упорядочить поток поэзии: большая
образованность и большие таланты. И порядок водворился. Как это
произошло?
4. "Сладостный новый стиль"
Много лет спустя Данте сам рассказал об этом. В его рассказе не
все точно, потому что поэт, как всегда, очень субъективен, но в нем все
проникновенно и насыщено большой внутренней правдой.
Поэт встречает в чистилище тень Бонаджунты из Лукки, поэта
группы Гвиттоне, которая, смутно догадываясь, кто стоит перед нею,
вопрошает:
Не ты ли тот, кто миру спел так внятно
Песнь, что начало я произношу:
"Вы, жены те, кому любовь понятна!"
("Чистилище", XXIV)
Бонаджунта вспомнил о знаменитой канцоне Данте, первой канцоне
"Новой жизни" - "Donne che avete l"intelletto d"amore", про которую один из
критиков сказал, что на итальянском языке никогда не было написано ничего более
прекрасного. Данте отвечает терциной, вскрывающей самый сокровенный смысл его
поэтической реформы. Это одно из самых славных мест во всей "Комедии", и о нем
будет еще речь:
Когда любовью я дышу,
То я внимателен; ей только надо
Мне подсказать слова, и я пишу.
И Бонаджунта признает, склонившись перед гениальным
собратом:
Я вижу, в чем для нас преграда,
Чем я, Гвиттон, Нотарий далеки
От нового пленительного лада.
Впервые произнесены слова dolce stil nuovo. И следуют имена
тех, кого "сладостный новый стиль" выбросил из сонма настоящих поэтов.
Нотарий - это Якопо да Лентино, один из лучших поэтов кружка
Фридриха II. Гвиттоне и сам Бонаджунта - его тосканские последователи, не
сумевшие приспособиться к строгим велениям "сладостного нового стиля".
Бонаджунта покорно признает свою неспособность стать на новый путь:
Я вижу, как послушно на листки
Наносят ваши перья смысл внушенный,
Что нам, конечно, было не с руки.
Бонаджунта говорит vostre penne - "ваши перья". Эти слова
указывают, что Данте не один. У него единомышленники. Но он - вождь, он дает
закон. Он научил людей подслушивать и возвещать миру то, что "диктует внутри"
любовь. Была пора, когда это было не так. Данте это тоже знает и не хочет таить
от своих читателей. Но он предоставляет им, если они достаточно посвящены в
историю dolce stil nuovo, самим делать выводы. Иначе он не выбрал бы в
собеседники Бонаджунту, ничем не замечательного, кроме одного выступления.
Выступление было неудачное. Но именно потому старый поэт попал в "Комедию" и имя
его осталось жить навеки.
Выступление Бонаджунты - это его полемика с высоко почитаемым
Данте Гвидо Гвиницелли, истинным родоначальником "сладостного нового стиля". В
"Комедии" Данте говорит о Гвидо с необыкновенной теплотой:
При имени того, кого считали
Отцом и я, и лучшие меня,
Когда любовь так сладко воспевали, -
("Чистилище", XXVI)
а в "De vulgari eloquentia" называет его "великим Гвидо". Гвидо
был ученым болонским юристом, первоначально писал стихи в манере Гвиттоне
д"Ареццо и обращался к нему в стихах как к своему учителю. Но потом его песни
зазвучали совсем по-другому, чем у Гвиттоне. Знаменитая канцона Al cor gentil
ripara sempre Amore изменила его стиль. Поэт переплавил в стихи ту философию,
которой обучали в Болонском университете: смесь схоластики, мистики и аллегории,
- и с помощью этой философии захотел разгадать загадку любви.
Любовь гнездится в сердце благородном,
Как птица в свежей зелени лесной...
Когда канцона стала известна, нашлось мало людей, сумевших
понять и оценить ее до конца. А Бонаджунта обратился к Гвидо с сонетом, в
котором упрекал его за перемену поэтической манеры и за сугубую неясность
выражения:
Так темен образ вашей речи.
Бонаджунта просил объяснений, но Гвидо лишь бросил ему
свысока:
Мудрец не может бегать легким бегом;
Он думает и ладит, как диктует мера.
Другими словами, поэт-философ вовсе не обязан быть понятным для
всех. Этот принцип - доступность лишь для посвященных - впоследствии стал
руководящим для целого направления. Но, провозглашая его, Гвидо, в сущности,
уклонился от тех объяснений, которые просил Бонаджунта. Их захотел дать Данте.
Поэтому он и вывел Бонаджунту в "Чистилище". Но его объяснения относятся не к
начальному этапу в истории "сладостного нового стиля", связанному с Гвидо
Гвишщелли, а к зрелому, связанному с Данте. Как же совершилась эволюция этого
направления?
5. Поэты-ученые и поэты из народа
Прежде всего, что означало выступление Гвидо Гвиницелли? Было
оно чисто индивидуальным актом или за ним скрывались социальные факторы? Гвидо
не образовал никакой школы в Болонье, в родном своем городе, хотя там были поэты
- Гвидо Гислиери, Фабруццо деи Ламбертаци, Онесто, которых Данте счел достойными
упоминания в трактате о языке. Школа Гвидо создалась во Флоренции - менее
ученой, чем родина первого в Европе университета, но более живой, более богатой
и - что главное - более расчлененной социально. В Болонье стихи Гвидо были бы
одним из многочисленных поэтических выступлений. Во Флоренции они положили
начало школе и стали общественным фактом. Поэты, которые пошли за Гвидо, были
все представителями гвельфской крупной буржуазии, вернее - гвельфской
крупнобуржуазной интеллигенции. Общественный смысл направления, которое
создалось из подражания Гвидо, ясен.
Семидесятые годы - годы борьбы гвельфской буржуазии не только
со скрытыми гибеллинами, с гибеллинским подпольем и гибеллинской эмиграцией, но
и с упрямым напором младших цехов, которые, в награду за поддержку против
гибеллинов, требовали участия в правительстве. Сгоряча им уступили, но затем
стали отбирать то, что дали. Естественно, ремесленники не отказались так легко
от полученного, и их оттеснение с завоеванных социальных позиций протекало в
обстановке острых конфликтов. Настроение ремесленников выливалось и в стихах,
имевших яркую политическую окраску. Нам они остались неизвестны, как осталась
неизвестна большая часть политической лирики, потому что стихи этого рода были
под запретом. Чтобы прекратить поток политических стихов, власти угрожали
тяжелыми наказаниями. Но административных мер было недостаточно. Нужно было эту
оппозиционную классовую лирику дискредитировать. Нужно было провести резкую
грань между тем, что впредь должно было иметь право называться поэзией, и тем,
что должно было квалифицироваться как вульгарные вирши. Стихотворному
равноправию нужно было положить конец. Этого требовали интересы гвельфской
буржуазии, и этим объясняется успех лирики Гвидо Гвиницелли во Флоренции.
Кто его главные последователи? Мы пробовали разглядеть их лица
в рядах белой дружины. Это - Гвидо Кавальканти, рыцарь, один из первейших
граждан Флоренции. Это - Дино Фрескобальди, сын богатого банкира; это Лапо
Джанни Рустикуччи, нотариус; это Джанни Альфани, гонфалоньер 1310 года; это -
Данте Алигиери, приор 1300 года; это Чино да Пистоя, один из представителей
провинциальной тосканской знати. Ученое направление в поэзии, созданное Гвидо
Гвиницелли во Флоренции, было одним из способов социальной борьбы.
Когда Бонаджунта выступил против Гвидо Гвиницелли, это была
чисто литературная полемика. Но неученые поэты очень скоро почувствовали и
социальное жало нового направления, вынуждавшего их либо смолкнуть, либо
превратиться в третьесортных стихокропателей. К сожалению, большинство неученых
стихов до нас не дошло: те, кто умел хранить стихи, не были заинтересованы в
том, чтобы хранить и эти. Но кое-что все-таки попало и в наши руки.
Не все неученые поэты вышли из народных кругов. Были среди них
и принадлежавшие к буржуазии, но они или опустились и деклассировались, или,
предпочитая слагать стихи общепринятым языком, объединялись с поэтами из народа,
выступавшими против "нового сладостного стиля" по социальным мотивам. Кое-кого
из них ученые поэты считали достойным обмена тенцонами или какого-либо иного
поэтического состязания. Среди них флорентиец Гвидо Орланди и сиенцы Фольгоре да
Сан Джиминиано и Чекко Анджольери были самыми крупными.
Фольгоре бесхитростно и простым языком воспевал радости жизни,
самые понятные и всем доступные: любовь, наряды, еду, напитки, игру. Его стихи
не требовали никаких комментариев. Чекко Анджольери, самый даровитый из этой
группы поэтов, был человек удивительно своеобразный. Его отцом был богатый
купец, скупой и благочестивый. Он не давал ему денег, мучил постами и молитвами
и женил на девушке очень добродетельной, но чрезвычайно уродливой. Чекко,
который терпеть не мог благочестивых подвигов и безобразных женщин, сбежал из
дому и стал быстро опускаться. Он жалил своими сонетами кого попало, между
прочим и Данте, а больше всего - виновников своих злоключений: отца и мать.
Стихи его насыщены диким бунтом, проклятиями всему, что олицетворяет порядок, и
ненасытной жаждой радостей жизни. Его идеалом была троица: женщина, кабак и
кости. Его Беатриче звалась Беккиною и была дочкой сапожника. Она доставляла ему
много огорчений своими изменами, но и много радостей, отнюдь не мистических. О
тех и о других Чекко сочно и красочно рассказал в своих сонетах. Но не эти стихи
лучшие в его лире, а те, в которых он гремит вызовами миру и человечеству. Вот
один сонет, едва ли не самый типичный:
Будь я огнем, весь мир бы я спалил.
Будь ветром, я его бы разметал.
Будь я водой, его б я затопил,
Будь богом, я его бы в ад послал.
Будь папой, я б тогда возликовал
И всех бы к покаянью присудил.
А если б императором я стал,
Что б сделал? Всех бы я казнил.
Будь смертью, я отца бы навестил,
И к матери охотно завернул;
Будь жизнью, я бы к ним не заглянул,
Будь Чекко, я беспечно бы любил:
Себе бы взял красавиц молодых,
А старых бы оставил для других [42].
В полемике с Данте по поводу последнего сонета "Новой жизни" он
упрекает его в противоречии:
Итак, противоречье
Несет в себе твое стихотворенье,-
и играет словами sottil parlare ("утонченная речь"), взятыми из
Дантова сонета, замысловатой аллегории которого он совершенно не понял, ибо не
мог знать объяснений поэта [43].
Это sottil parlare было главным пунктом обвинения и в полемике
наиболее принципиального из поэтов-реалистов Гвидо Орланди против Гвидо
Кавальканти.
От тонкости чрезмерной нитка рвется [44].
Поэты-реалисты ратовали за понятную речь, за простой язык,
против чрезмерной учености, делающей стихи недоступными большинству и
превращающей поэтов в замкнутую, аристократическую касту. Ведь заумность и
нарочитая усложненность поэтического творчества в медовый период dolce stil
nuovo была как бы репетицией итальянского гуманизма как общественно-культурного
явления. Сходство тенденций несомненно. Образованные люди - особая республика
лиц привилегированных и высших, которые одни имеют право быть носителями идеалов
и проповедниками в обществе. Различие лишь в том, что орудием обособления ученые
поэты сделали стиховую речь, перегруженную философскими терминами, а гуманисты -
латинский язык.
Главным представителем нового направления во флорентийской
поэзии был Гвидо Кавальканти, а самым типичным его произведением - канцона Donna
mi prega per ch"io voglio dire. Женщина просит поэта, чтобы он сказал ей, что
такое любовь, и Гвидо наговорил столько и с такой потрясающей ученостью, что его
канцону без конца комментировали самые разные люди, в том числе знаменитый
канонист Эгидий Колонна и не менее знаменитый врач Дино дель Гарбо, оба на
латинском языке. В заключительных стихах Гвидо, словно обрадовавшись, что довел
до конца столь тяжелое дело, говорит: "Иди, моя канцона, куда тебе захочется. Я
тебя украсил так, что тебя всегда будут хвалить все, кто способен разуметь. До
остальных тебе нет дела".
Этот тезис формулирует главную особенность ученой поэзии:
писать лишь для тех, кто способен понять и оценить философские глубины,
содержащиеся в поэтическом произведении, и игнорировать остальных читателей.
Разумеется, Гвидо Кавальканти отлично умел писать языком, понятным для всех.
Доказательство тому - множество сонетов, в том числе прелестный Avete"n voi li
fiori e la verdura ("Есть в вас и листья и цветы"). Данте не напрасно говорил
про него, что он отнял у "другого Гвидо" "славу языка", то есть первенство на
поэтическом поприще.
Заветам Гвидо Гвиницелли вначале никто не следовал с таким
талантом, как Гвидо Кавальканти. Именно он создал поэтическую школу во
Флоренции. Вокруг него стали собираться единомышленники и друзья. В конце
семидесятых годов XIII века - Гвидо Гвиницелли умер в 1276 году - уже шли
победоносные бои со школою Гвиттоне. В 1283 году, в год появления белой дружины,
синьором которой был Амор, вступил в кружок Гвидо и восемнадцатилетний Данте
Алигиери. Вступил робким учеником, чтобы быстро вырасти в первоклассного
мастера. Что привело его туда?
6. Поэтические дебюты Данте
"С годами разгорался любовный огонь так, что ничто другое не
доставляло ему ни удовольствия, ни удовлетворенности, ни утешения: только
созерцание ее. Вследствие этого, забыв обо всех делах, весь в волнении, шел он
туда, где надеялся ее встретить. Словно от лица и от глаз ее должно было
снизойти на него всякое благо и радость душевная. О, неразумное соображение
влюбленных! Кто, кроме них, будет думать, что, если подбросить хворосту в
костер, пламя станет слабее?"
Это, конечно, опять из Боккаччевой биографии Данте и опять
рассказ новеллиста нисколько не противоречит признаниям "Новой жизни", хотя они
окутаны аллегорией и мистическим туманом. Пора поэтому заняться вопросом, кто
была Беатриче. Прав ли был Боккаччо, называя ее дочерью Фолько Портинари, или он
допустил романическую вольность, исказившую факты? Еще не так давно об этом шли
горячие дискуссии. Теперь все выяснено, все проверено, ничто не вызывает ни
сомнений, ни споров. Нужно только собрать факты.
Около 1360 года, лет через 35 после смерти Данте, сын его,
Пьетро Алигиери, веронский судья, составлял латинский комментарий к отцовской
поэме. В примечаниях ко II песне "Ада" он записал: "Так как здесь впервые
упоминается Беатриче, о которой говорится столь пространно гораздо ниже, в III
песне "Рая", следует предуведомить, что дама по имени Беатриче, очень выдающаяся
образом жизни и красотою, действительно жила во времена сочинителя в городе
Флоренции и происходила из семьи неких граждан Портинари. Пока она была жива,
Данте был ее поклонником, влюбленным в нее, и написал много стихов для ее
восхваления, а когда она умерла, то, чтобы восславить имя ее, он пожелал вывести
ее в этой своей поэме под аллегорией и в олицетворении богословия". Подлинность
комментария Пьетро Алигиери не возбуждает ныне никаких сомнений. Следует
отметить, что его сведения и сведения Боккаччо несколько более поздние друг от
друга не зависят: два разных источника сходятся в установлении личности
Беатриче. Поиски в архивах Флоренции помогли выяснить все о ней самой и о ее
семье.
Было найдено завещание Фолько Портинари, отца Беатриче,
составленное 15 января 1288 года, в котором он перечисляет всех своих детей. У
него было пятеро сыновей: Манетто, Риковеро, Пиджелло, Герардо, Якопо, из
которых трое последних - малолетние; четыре дочери незамужние: Вана, Фиа,
Маргарита, Касториа - и две замужние: мадонна Биче, за Барда, и умершая уже
мадонна Равиньяна, бывшая за Фальконьери. Фолько умер, как свидетельствует
надпись на его гробнице, 31 декабря 1289 года. Эти сухие данные пополняются
другими, которые под этими голыми именами обнаруживают живых людей.
Портинари были первоначально дворянами и гибеллинами. Они
занялись торговлей во Флоренции, разбогатели и стали пополанами и гвельфами. Это
случалось со многими. Фолько был настолько видным гражданином, что попал в число
четырнадцати членов смешанной коллегии, созданной кардиналом Латино, и в приоры
первого года. Он был из тех гвельфов, которые, происходя от феодалов и памятуя о
былых гибеллинских традициях семьи, относились терпимо к гибеллинам и позднее
стали "белыми". Недаром Фолько был близким другом и компаньоном Вьери деи Черки.
Но чтобы поддержать тенденции гражданского мира, Фолько, как и другие, старался
при помощи браков создать дружественные отношения с членами других групп. Брак
обеих его дочерей преследовал эти цели. Биче была выдана за Симоне деи Барди,
члена богатой банкирской семьи, хотя вышедшей из феодальной знати, но в своем
гвельфизме непримиримой: в будущем Барди примкнули к "черным". Равиньяна вышла
за Бандино Фальконьери, чистокровного пополана, одного из будущих вождей
"белых". Фолько был очень гуманный человек. Значительную часть своего состояния
он тратил на благотворительные дела. Им, между прочим, основан
монастырь-госпиталь Санта Мариа Нова, позднее - арена лучших художественных
достижений Андреа дель Кастаньо.
О дочери его, помимо того, что сказал о ней Данте, известно
мало. В 1288 году она была замужем. С какого года - нам неизвестно. Быть может,
брак, как многие политические браки, был заключен, когда жених и невеста
находились в детском возрасте. Муж ее, мессер Симоне да Джери деи Барди, прошел
карьеру довольно обыкновенную. Беатриче умерла 19 июня 1290 года, как об этом
свидетельствует Данте. Так как она была всего на несколько месяцев моложе Данте,
то ей к этому времени было около двадцати пяти лет.
В 1283 году - году "белой дружины", когда Беатриче, тоже вся в
белом, "в неизреченной своей милости" поклонилась Данте,-он написал первый свой
сонет и стал поэтом. В 1290 году, когда она умерла, Данте, будучи уже вождем
всего направления, сложил ряд стихотворений, оплакивающих умершую. Затем он
собрал воедино посвященные Беатриче стихи, которые считал достойными ее памяти,
и снабдил их объяснениями. Так родилась книга поэзии и прозы, названная Данте
Vita Nuova - "Новая жизнь". Эти восемь или девять лет - период юности Данте -
пора его любви, время его дебютов как гражданина, годы его поэтических
взлетов.
В "Новой жизни" 24 сонета, 5 канцон и 1 баллада. Каждое
стихотворение сопровождается объяснениями, и все они связаны нитью воспоминаний.
Это - поэтическая история любви Данте, первая в новой литературе автобиография
ликующей и страдающей души.
Первые стихи "Новой жизни" целиком пропитаны философией. Данте
примкнул к новой школе, заимствуя ее наиболее типичные особенности у двух
вождей: у Гвидо Гвиницелли - возвышенный мистический замысел, у Гвидо
Кавальканти - изощренность созерцания и глубину чувства. Но постепенно он
научился вкладывать в свою поэзию то, чего не было у его предшественников:
правду переживания, уменье художественно раскрыть действительную, ненадуманную
страсть, мастерство слова, пластичность образов. Он сам рассказал в одной
терцине историю "сладостного нового стиля".
За Гвидо новый Гвидо высшей чести
Достигнул в слове; может быть, рожден
И тот, кто из гнезда спугнет их вместе.
("Чистилище", XI)
Не случайно эта терцина следует в поэме непосредственно за
другой, где говорится, что в живописи вождем сначала был Чимабуэ, а потом
первенство отнял у него Джотто. Параллель полная и гораздо более широкая, чем
раскрыл ее скупой лаконизм "Комедии". Живопись и поэзия в Италии родились,
отталкиваясь от чужеземных образцов: живопись - от византийских, поэзия - от
провансальских. И прежде чем прийти во Флоренцию, та и другая имели
промежуточный этап: живопись - в Риме (Пьеро Каваллини), поэзия - в Болонье
(Гвидо Гвиницелли). А во Флоренции до решительного взлета была еще ступень: в
живописи - Чимабуэ, в поэзии - Гвидо Кавальканти. Потом - двуглавая вершина
искусства: Джотто и Данте. Они стали друзьями, хотя общественная квалификация
искусства, представленного каждым, была разная. Живопись считалась ремеслом, а
живописец ремесленником. Он добывал себе пропитание палитрой и краской,
расписывая церкви и дворцы, изображая библейских и новоцерковных святых. Поэт
ничего не добывал своими стихами. Доходы он получал как купец, как банкир, как
помещик, как нотариус, как судья. Живопись была искусством для хлеба, поэзия
была искусством для себя и для избранных. За фрески платили или богатые купцы,
или богатые корпорации, а любовались картинами все. За стихи никто не платил, и
понимали их немногие. Данте мог считать равным себе одного только Джотто, да и
то потому, что сам он был великим художником, способный оценить гений
родоначальника новой живописи.
Данте, когда почувствовал потребность творить, начал писать в
духе обоих Гвидо. Его первые стихи были нескладные, вычурные, темные, но с такой
подлинной искрой, что все насторожились: кто радостно, кто
ворчливо-тревожно.
В первом своем сонете Данте рассказал про тот сон, который
приснился ему после ласкового поклона Беатриче.
Чей дух пленен, чье сердце полно светом,
Всем тем, чей взор сонет увидит мой,
Кто мне раскроет смысл его глухой,
Во имя Госпожи-Любви - привет им.
Уж треть часов, когда дано планетам
Сиять сильней, свершили жребий свой,-
Когда Любовь предстала предо мной
Такой, что страшно вспомнить мне об этом.
В весельи шла Любовь, и на ладони
Мое держала сердце, а в руках
Несла мадонну, спавшую смиренно.
И, пробудив, дала вкусить мадонне
От сердца - и вкушала та смятенно.
Потом Любовь исчезла, вся в слезах.
Этот сонет очень типичен для первых стихов Данте, включенных в
"Новую жизнь": было ведь немало и таких, которые в нее не попали. В них
воспевается неземная любовь. Она вызывает не плотское влечение, а трепет
таинственной радости. В ней говорит не здоровый инстинкт, а заумная выдумка.
Природа ее лучше всего раскрывается в таинственных снах и аллегорических
образах.
Сонет был послан трем поэтам с просьбой ответить на него и
истолковать видение. Это были Данте да Майано, Гвидо Кавальканти и Террино да
Кастельфьорентино. Вопреки прежнему мнению, среди получивших его не было Чино да
Пистоя - в то время ему исполнилось тринадцать лет. Террино ответил, что ничего
не понимает. Данте да Майано разразился грубым сонетом, в котором советовал
молодому тезке прочистить желудок и прогнать ветры, заставлявшие его бредить.
Старший Данте был поэт Гвиттоновой школы и издевался над юным представителем
нового направления в поэзии; позднее он смирится. Гвидо, стараясь понять
аллегорию, радостно приветствовал в юноше брата не только по искусству, но и по
таланту. Данте пришел в восторг от сонета горячо им почитаемого Гвидо и сделался
его преданным другом. "Среди ответивших, - говорит он, - был тот, кого я называю
первым из своих друзей. Он сложил тогда сонет, который начинается: "Всю ценность
видел ты..." И он стал началом дружбы между ним и мною, когда ему стало
известно, что стихи послал ему я". Таков был первый результат того, что Данте
"научился самостоятельно искусству говорить слова рифмуя".
7. Беатриче
Жизнь Данте изменилась коренным образом. Он выступил в первый
раз и на деловом поприще: ликвидировал небольшую отцовскую закладную, как
совершеннолетний расписался у нотариуса в получении долга и вступил в свет. С
таким ментором, как Гвидо Кавальканти, одним из первых кавалеров в городе, это
было нетрудно. В стихах Данте, особенно позднейших, можно найти немало
доказательств того, что все виды светских удовольствий были ему хорошо знакомы:
охота - и псовая и соколиная, танцы, музыка, дамское общество. Но центром его
внимания была Беатриче, "Благороднейшая".
Биче Портинари в Vita nuova живет двойной жизнью: как реальная
женщина и как объект поэтического обожания. Трудно провести грань между двумя
этими образами. Данте, составляя сборник в период острого горя по умершей,
выбросил из него все стихи, где в какой-нибудь мере звучала радость: радость от
отклика в любви, радость от надежды, радость просто от того, что ликовала в душе
двадцатая или двадцать первая весна. Книга подобрана вся в нужной аллегорической
стилизации. И все-таки из-под творимого условного образа ежеминутно проступает
живая женщина - то ласковая, то гневная, то насмешливая, то убитая горем. Она
очень близка к Боккаччеву "новеллистическому" образу, что бы ни говорили
биографы-агиографы "божественного певца".
Любовь охватила юношу с такой силой, что он только и мог думать
о Беатриче. В ответ на вопросы друзей, по ком он так страдает, Данте смотрел на
них со светлой улыбкой и не отвечал ничего. А чтобы еще лучше скрыть имя
возлюбленной, придумал защитный маневр. Когда однажды в церкви он любовался
издалека Беатриче, дама, стоявшая между ними, решила, что его нежные взгляды
относятся к ней. То же подумали и другие. Чтобы укрепить их в этом мнении, Данте
посвятил даме стихи и стал ее поклонником. Чувства его раздвоились: Беатриче
сохранила, конечно, свое почетное место и ей принадлежали все возвышенные
любовные восторги. Но более реальную нежность, он, очевидно, питал к
"даме-ширме" (donna che era schermo di tanto amore), охотно принимавшей его
чувство. В это время Данте написал сирвенту, стихотворение по старому образцу,
терцинами, где перечислял шестьдесят самых красивых дам Флоренции. Беатриче он
отвел мистическое девятое место, а среднее, тридцатое, самое почетное, - другой
даме, к которой влекли поэта чувства отнюдь не мистические. В сонете, обращенном
к Гвидо Кавальканти и не включенном в "Новую жизнь", Guido, io vorrei che tu e
Lapo ed io ("Когда бы, Гвидо, Лапо, ты и я"), он говорит, что хотел бы вместе с
обоими друзьями - Лапо только что стал "в союзе третьим" - перенестись на
волшебный корабль, который плавал бы по морю покорный их желаниям.
И монна Ванна, с монной Ладжей к нам,
А с ними дама, что стоит тридцатой,
Принесены бы были добрым чародеем.
Монна Ванна - это Примавера, возлюбленная Гвидо. Монна Ладжа -
дама Лапо. Тридцатый номер - возлюбленная Данте, и она как две капли воды похожа
на "даму-ширму". Эта первая "ширма" стояла, заслоняя Беатриче, "несколько лет и
месяцев". Потом дама уехала "в далекие края" и унесла с собой холодок Данте в
отношениях к Беатриче. Поэта снова потянуло к "благороднейшей", и он принял
участие в ее горе, оплакав двумя сонетами ее умершую подругу.
Но игра в ширму так ему полюбилась, что ему захотелось
продолжения. Однажды Данте случилось уехать из города вместе со многими -
по-видимому, это был один из походов, - ему было тягостно, потому что его грызла
тоска по Беатриче. Во сне явился ему Амур, который сказал, что первая его дама
не вернется и что нужно найти другую. И назвал имя. Когда Данте вернулся, он так
рьяно стал оказывать внимание этой новой "даме-ширме", что, вопреки всяким
условностям и куртуазным обычаям, Беатриче была задета. Встретившись однажды с
поэтом, она не ответила на его поклон. Это было неслыханное унижение, и оно
произвело полный переворот в душе поэта. Он сразу порвал с дамой и с этих пор
отдался исключительно любви к Беатриче. Наступило какое-то внутреннее очищение,
сопровождавшееся настоящим взрывом поэтического гения.
Натура у Данте была бурная и страстная. Два увлечения, одно за
другим, из которых первое привело, по-видимому, к продолжительной связи,
сформировали мужчину. Он научился любить не только поэтическими образами, как до
сих пор любил Беатриче, но настоящей, реальной любовью, непобедимым стремлением
к предмету страсти, разделяемым женщиной. Когда он решил порвать со второй
"дамой-ширмой", вся сила его чувства сосредоточилась на Беатриче. До сих пор, с
одной стороны, был поэтический маскарад, отголоски провансальской куртуазной
игры в любовь, а с другой - серьезное увлечение. Рядясь в куртуазные костюмы,
юный поэт воспевал даму сердца по последнему слову провансальской поэтической
моды, по ладам обоих Гвидо. Теперь все изменилось. На любовь поэтическую легла
любовь живая. Первая облагородила вторую, вторая напоила первую горячей кровью.
И такими страстными и чистыми песнями зазвучала лира, что сразу увяли лавры на
поэтическом венке Гвидо Кавальканти. Одним могучим прыжком ученик обогнал
учителя.
Первым плодом нового поэтического настроения была баллада,
единственная в "Новой жизни". Данте ее написал и дал переложить на музыку. Она
должна была вымолить ему прощение Благороднейшей.
Мадонна, тот, кто к вам послал меня,
Взывает, да посмею
Его защитницей пред вами быть:
Ведь то Любовь стремится изменить
Его черты пред вашей красотою,
Любовь велит склониться пред другою,-
Прост умысел, а сердце верно вам.
Но сердце ныло. Не было уверенности, что он будет прощен.
Двоилось все, и полная растерянность охватывала поэта, заставляя звучать его
жалобы тоской и тревогой:
За кем идти - увы, не знаю я.
Хочу сказать, но что сказать - не знаю.
Так средь Любви мне суждено блуждать.
Однажды, все еще страдая от отказа Беатриче поклониться ему,
полный смятения, Данте попал на пирушку и, когда увидел среди собравшихся дам
Беатриче, почувствовал столь сильное смущение, что должен был прислониться к
расписанной фресками стене. Дамы, глядя на него, смеялись. И Беатриче принимала
участие в насмешке. Поэт не выдержал, убежал и вслед за тем написал один за
другим три сонета, в которых пытался осмыслить свое состояние. Сонеты, очевидно,
сейчас же становились известны, и поэтические страдания Данте перестали быть
тайной для тех, кого занимали вопросы поэтического служения даме. Однажды, когда
он проходил по улице, его окликнули и пригласили войти дамы, собравшиеся у
подруги. Беатриче среди них не было. Поэт заметил это и приободрился. У него
стали спрашивать о причинах грусти. Данте не скрыл причины и прибавил, что
теперь все его блаженство заключается в тех словах, которыми он славит свою
Госпожу. На это ему было строго замечено: "Если бы ты говорил правду, то в
словах, которые были сказаны тобою, когда ты раскрывал свое состояние, был бы
иной смысл". И Данте ушел "как бы пристыженный". Почему? Что устыдило его в
темном упреке дамы? Видимо, намек на то, что его горе по поводу отказа в поклоне
и огорчение по поводу насмешки выдало чувство гораздо более живое, нежели то
позволял куртуазный обычай. Данте нарушил поэтические приличия, раскрыв в стихах
душу больше, чем это было дозволено. И, уходя, он думал: "Если в славословии
Госпожи моей столько блаженства, почему я говорил о другом?" Плодом этого
раздумья было решение петь в стихах только хвалу Благороднейшей. Вскоре после
этого он, проезжая верхом по берегу некой реки, вдруг почувствовал, что у него в
голове зароились совсем новые рифмы и слова особенного значения. То была канцона
Donne che avete l"intelletto d"amore, о которой спрашивал его Бонаджунта в
чистилище, центральное стихотворение "Новой жизни", настоящая осанна внутренней
красоте любимой женщины.
Как торжественный хорал звучат стихи, изображающие ее
воздействие на людей:
Пред кем пройдет, красой озарена,
Тот делается благ иль умирает.
Кого она достойным почитает
Приблизиться, тот счастьем потрясен.
Кому отдаст приветливо поклон,
Тот с кротостью обиды забывает,
И большую ей власть Господь дает:
Кто раз ей внял, - в злодействе не умрет.
В канцоне много Гвиницеллиевых мотивов, но написана она совсем
по-новому, очень лично и мастерством стиха превосходит все созданное dolce stil
nuovo. Данте, чувствуя, чем он обязан болонскому поэту, начал следующий сонет
ссылкою на него: "Amore e cor gentil sono "una cosa". Это почти цитата из
Гвиницелли:
Благое сердце и Любовь - одно.
Вещает нам Мудрец в своем творенья.
Мудрец, il Saggio - то же, что поэт, и этот поэт -
Гвиницелли.
8. "Новая жизнь"
Уже наступил 1289 год, богатый внешними и внутренними событиями
в жизни Данте. В Тоскане собирали силы гибеллины, осмелевшие после неудач
анжуйцев на юге: Карл I умер в 1284 году и венец его оказался тяжел для его
сына. Ареццо - старое гибеллинское гнездо, полное "шавок, злобных не по росту"
("Чист. 2, XIV), вздумало, подстрекаемое гибеллинскими эмигрантами, задирать
флорентийского льва. Вспыхнула война. Флоренция призвала своих граждан под
знамена, и Данте надел вместе с другими шлем и панцирь. Он вступил в отряд из
150 конников, набранный Вьери деи Черки среди буржуазии своего квартала,
готовившийся первым напасть на неприятеля и первым принять его удар. Об этом
походе и участии в нем Данте рассказано гуманистом Леонардо Бруни в итальянской
биографии поэта по его письму Данте, до нас не дошедшему:
"В этом сражении, великом и славном, при Кампальдино он,
молодой еще и пользовавшийся уважением, принял участие, храбро сражаясь верхом в
передовом отряде, и подвергался огромной опасности. Ибо первыми столкнулись
конные отряды, и аретинцы с такой стремительностью напали на флорентийцев, что
сразу их опрокинули, и они, разбитые и рассеянные, должны были бежать к пехоте.
Это поражение было причиной, что аретинцы проиграли сражение. Ибо их конница, в
пылу победы преследуя бежавшего неприятеля, далеко оставила позади свою пехоту.
Поэтому уже в этот день им ни разу не пришлось сражаться вместе: конница билась
одна без помощи пехоты, пехота - одна без помощи конницы. А флорентийцы -
наоборот: так как конница в бегстве соединилась с пехотой, то обе части
оказались вместе и без труда разбили сначала конницу противника, потом
пехоту".
Бой был решен находившимся в засаде отрядом Корсо Донати. Он
напал на аретинцев с фланга и спас таким образом будущего своего заклятого врага
Вьери деи Черки и свою будущую жертву Данте Алигиери.
Флорентийцы попробовали овладеть Ареццо, но тщетно. Им пришлось
удовлетвориться тем, что они заставили сдаться замок Капрону, недавно
захваченный аретинцами. В этой осаде участвовал Данте, прославившийся еще раз
после Кампальдино.
Победа над гибеллинами сразу принесла плоды. Очистились дороги,
оживилась торговля. Джованни Виллани радостно занес в свою хронику: "От
вышеуказанной победы город Флоренция очень возвысился и достиг прекрасного и
счастливого положения, лучшего, в каком он был вплоть до этого времени. В нем
очень увеличились и население, и богатство, ибо всякий наживал всевозможной
торговлей, ремеслами и занятиями. Так он продолжал жить в мирном и спокойном
состоянии многие годы, поднимаясь с каждым днем. И по случаю радости и хороших
дел ежегодно в день первого мая составлялись дружины и компании благородных
молодых людей, одетых во все новое, которые устраивали шатры, покрытые сукнами и
легкими материями и огороженные досками во многих местах города. То же делали
дамы и девушки. И ходили по всему городу с пристойными плясками, соединившись с
дамами, с музыкой и с венками из цветов на головах, в играх и в веселье,
собирались на пиры и вечеринки".
На этот раз мессер Джованни разглядел наконец и венки.
Очевидно, их было так много, что не разглядеть их было невозможно. Недаром и
Данте приписывают относящуюся к этому времени балладу "К венку", где
говорится:
Из цветов словечки новые мои
Сплели балладу,
И в них, шутя, наряд такой нашли,
Какой никто еще не получал в награду.
Но тот же Виллани отмечает и факты иного порядка: "Вернувшись
из похода, пополаны стали тревожиться, что дворяне, возгордившись победой,
нажимают на них больше обыкновенного. Поэтому семь старших цехов присоединили к
себе пять следующих и стали промеж себя готовить оружие, щиты и особые значки, и
это было началом тех перемен в установлениях города, которые привели к
устройству 1292 года..."
Политические противоречия не смягчались. "Прекрасное и
счастливое состояние" нарушалось смутной тревогой. Отовсюду приходили вести
важные и трагические. В 1288 году в Пизе епископ Руджеро Убальдини приказал
бросить в тюрьму бывшего правителя города графа Уголино делла Герардеска вместе
с двумя сыновьями и двумя внуками и уморил их там голодом. И незадолго до того
Джанчотто Малатеста, синьор Римини, застал жену Франческу в объятиях брата
своего Паоло и тут же заколол обоих собственноручно. А в самой Флоренции Данте
ожидало потрясение не столь трагическое, но для него очень болезненное. В 1289
году умер старый Фолько Портинари, отец Беатриче, "добрый в высокой
степени".
Беатриче была в отчаянии. "Согласно обычаю указанного города,
женщины собираются с женщинами, а мужчины с мужчинами, чтобы совместно отдаться
горю. И теперь многие женщины собрались там, где эта благороднейшая Беатриче,
как любящая дочь, проливала слезы". Данте был с мужчинами, видел, как из
комнаты, где была Беатриче, выходили дамы, слышал, как они передавали ее слова и
говорили друг другу про нее. И ему стало так грустно, что у него скатывались по
щекам слезы; он должен был закрыть рукою глаза, чтобы это не было заметно.
Чувство к даме было столь сильным и живым, так переросло все поэтические
условности, что всякое горе Беатриче превращалось для Данте в его собственное
горе. Вскоре после смерти Фолько поэт заболел, и в горячечном бреду ему
привиделось, будто Беатриче умерла. Смерть ее сопровождалась явлениями
сверхъестественными и страшными. Гасло солнце, звезды окрашивались таким цветом,
что ему казалось, будто они плачут, птицы падали на землю мертвыми, сотрясалась
земля. Сестра, сидевшая у его изголовья, слыша бессвязные слова и плач сквозь
бред, в великой тревоге звала на помощь. Но Данте выздоровел и рассказал весь
эпизод в канцоне "Donna pietosa" - "Сострадательная дама"... Потом кончилась
зима, наступили весенние дни, возобновился майский праздник, и Данте увидел
Беатриче вместе с монной Ванной - Примаверой Гвидо Кавальканти, разговаривал с
ними и написал по поводу такого счастливого события сонет. Весна 1290 года
начиналась чудесно. Биче, по-видимому, была более милостива к Данте, чем ранее,
и он был в экстазе. Лучшие сонеты "Новой жизни" написаны были в это время, в том
числе прекраснейший из всех - Tanto gentile e tanto onesta pare.
Столь благородна, столь скромна бывает
Мадонна, отвечая на поклон,
Что близ нее язык молчит, смущен,
И око к ней подняться не дерзает...
Сонеты не вмещали всей полноты чувства. Поэт принялся за
канцону и написал уже первую строфу. Но тут Беатриче умерла...
"Ее смерть повергла Данте в такое горе, в такое сокрушение, в
такие слезы, что многие из его наиболее близких родственников и друзей боялись,
что дело может кончиться только смертью. И думали, что последует она в скором
времени, ибо видели, что он не поддается никакому сочувствию, никаким утешениям.
Дни были подобны ночам и ночи - дням. Из них ни одна не проходила без стонов,
без воздыханий, без обильных слез. Глаза его казались двумя обильнейшими
источниками настолько, что многие дивились, откуда берется у него столько влаги,
чтобы питать слезы... Плач и горе, ощущаемые им в сердце, а также пренебрежение
всякими заботами о себе сообщили ему вид почти дикого человека. Он стал худ,
оброс бородою и перестал совсем быть похожим на прежнего. Поэтому не только
друзья, но всякий, кто его видел, взирая на его наружность, проникались
жалостью, хотя, пока длилась эта жизнь, полная слез, он показывался мало кому,
кроме друзей".
Так продолжает Дантову биографию Джованыи Боккаччо. Данте вылил
свою грусть гораздо более убедительно в канцоне G"li occhi dolenti:
Устали очи, сердцу сострадая,
Влачить тоски непоборимый гнет...
Унынье слез, неистовство смятенья
Так неотступно следует за мной,
Что каждый взор судьбу мою жалеет.
Какой мне стала жизнь с того мгновенья,
Как отошла Мадонна в мир иной,
Людской язык поведать не сумеет.
Вот отчего, о донна, речь немеет,
Когда ищу сказать, как стражду я.
Так горько жизнь меня отяготила,
Так радости лишила,
Что встречные сторонятся меня,
Приметив смерть, что мне уста покрыла.
Эти стихи, полные надрыва, слегка утешили горе поэта. В них он
впервые назвал свою даму по имени: Беатриче. Право на это он почерпнул из
величия своей печали и из чистоты своего чувства. Близкие Беатриче оценили и
стихи, и ощущения, их продиктовавшие. К Данте пришел брат умершей, "второй по
степеням дружбы", - первым ведь был Гвидо Кавальканти - и попросил, чтобы поэт
сложил стихи в память женщины, недавно отошедшей в другой мир. Данте, делая вид,
что не понимает, о ком речь, согласился. Сочувствие друзей, что бы ни говорил
Боккаччо, очень его поддерживало и было ему дорого, особенно со стороны Чино да
Пистон, который, не будучи знакомым с Данте, прислал ему канцону соболезнования,
процитировав в ней некоторые его стихи. Это положило начало и знакомству и
дружбе. Но душа поэта требовала и другой поддержки, более нежной. И нашла ее. Но
прежде чем зачерпнуть в источнике нежности, поэт обратился к другому,
сообщившему не только его чувствам, но и его творчеству оттенок высшего
благородства и возвышенности.
Между 1287 и 1289 годами во францисканском монастыре Санта
Кроче учил алкающих провансальский монах Пьер Жан Олье, которого итальянцы
называли Пьер Джованни Оливи. Он принадлежал к тому крылу францисканского
ордена, которое называло себя спиритуалами, проповедовало нищету, как сам
Франциск, и громило разложившуюся орденскую бюрократию, погрязшую, как и вся
курия, в сытой жизни и роскоши. Оливи и среди спиритуалов занимал наиболее
радикальную позицию. Он был последователем калабрийского монаха Иоахима
Флорского, мистика, совсем еще недавно туманно, но возвышенно
пророчествовавшего, что должно наступить "царство святого духа". Учение Оливи
было полно отголосками иоахимитства и кое в чем перекликалось с ересями. Оно
вскоре было признано опасным заблуждением и осуждено. Сам Оливи вовремя от него
отрекся и избежал худшего. Но это не спасло его от неприятностей после смерти.
Папа Иоанн XXII, сам вкусивший соблазнов иоахимитства, объявил его еретиком и
велел развеять прах его по ветру.