Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства, Страница 14

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

>
  lang=RU >Вначале все шло превосходно. Мишель
  обнаружил большую развитость, делал быстрые успехи. Раз в год разные тетины
  друзья и приятели из учителей и педагогов устраивали род домашних экзаменов, на
  которых всегда обнаруживалось, что познания Мишеля по всем отраслям значительно
  превосходят познания его сверстников.

  

  >
  lang=RU >Но, увы, пришло, наконец, время, когда уже
  дольше держать Мишеля было невозможно и пришлось отдавать в гимназию. Оказалось
  вдруг, что познания эти неровны, что, обладая большими знаниями по одному
  предмету, он совсем плох по другим. Особенно математика ему не давалась. На
  первом же публичном экзамене, который ему пришлось держать, он провалился
  блистательно. Для мальчика самолюбивого, взросшего

  

  >
  lang=RU >165

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >на одних похвалах, это было страшным ударом
  и как-то сразу отбило у него всякую охоту к занятиям.

  

  >
  lang=RU >Одну зиму он еще поработал кое-как, но от
  излишнего ли волнения, от непривычки ли отвечать публично на следующих приемных
  экзаменах опять срезался. Тогда он объявил матери, что ни за что не пойдет в
  университет, а сделается художником. Это решение страшно огорчило бедную тетю
  Маню, для которой жизнь всякого художника представлялась цепью безумных,
  таинственных соблазнов, кутежей и опасностей. Собьется он с пути, увлечется
  фантазиями, как увлекся его отец, кончит так же, как и он! "И я, я одна всему
  виною. Не сумела удержать мужа, не сумею удержать и сына!" - с отчаянием
  повторяла себе бедная женщина, проводя целые ночи без сна.

  

  >
  lang=RU >Как ни тяжело ей было признаваться в своей
  ошибке моему отцу, который и прежде всегда осуждал ее за желание дать
  исключительное воспитание сыну, она все же решилась переломить себя и обратилась
  к нему за советом. С этою целью главным образом и приехала она к нам на
  лето.

  

  >
  lang=RU >- Что мне делать, что мне делать?-
  повторяла она теперь по уходе Мишеля из комнаты, обращая к моему отцу свои
  красивые голубые глаза, полные слез.

  

  >
  lang=RU >- Плакать и отчаиваться незачем. Надо за
  лето поучить его толково, не по-бабьи, как учили его до сих пор,- очень резонно
  заметил мой отец.

  

  >
  lang=RU >Было решено, что наш поляк-учитель,
  обладавший очень большой педагогической опытностью, уже подготовивший на своем
  веку немало учеников к поступлению, возьмется готовить и Мишеля к поступлению в
  7-й класс гимназии. Решение это и на мою судьбу имело большое
  влияние.

  

  >
  lang=RU >166

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Мишель, оскорбленный вчерашним разговором с
  моим отцом, сначала и слышать не хотел о том, чтобы брать уроки у
  Малевича.

  

  >
  lang=RU >- Я бы, может, учился и один, если бы
  хотел. Дело все в том, что я не желаю поступать в ваш университет, из которого
  выходят чиновники да адвокаты. Я хочу быть художником,- твердил он
  самоуверенно.

  

  >
  lang=RU >На следующее утро между ним и матерью вышла
  страшная сцена. Тетя Маня пустила в ход и слезы и упреки.

  

  >
  lang=RU >- Ты меня не любишь. Ты хочешь меня убить,-
  твердила она, рыдая.

  

  >
  lang=RU >- Вы хотите насиловать мое призвание
  ходячими предметами,- патетически твердил Мишель, тоже со слезами в
  голосе.

  

  >
  lang=RU >Кончилась сцена объятиями и поцелуями.
  Мишель согласился брать уроки у Малевича, но только под условием, что если
  осенью ему все же не посчастливится выдержать экзамен, то мать уже не будет
  противиться его артистическому призванию, а отпустит его за границу, в Мюнхен,
  учиться живописи у одного известного там художника. Теперь вопрос о том,
  выдержит ли Мишель осенью экзамен или нет, был, следовательно, роковым вопросом
  для тети Мани.

  

  >
  lang=RU >Видя в Малевиче якорь спасения для своего
  Мишеля, она стала окружать его самою изысканной при<ветливостью>, такой
  заботой, таким вниманием, которые всецело завоевали сердце старого холостяка,
  весьма чувствительное к обаянию женской ласки. Малевич напрягал все уменье и
  способности, чтобы переложить собственные знания в голову ученика.

  

  >
  lang=RU >Но, несмотря на все его усердие, дело все
  же шло плохо. Особенно солоно приходились бедному Малевичу уроки математики.
  Мишель обнаруживал решительное

  

  >
  lang=RU >167

  

  lang=RU > 

  

  >parti
  pris
  >* ничего не понимать. В красивых, раз навсегда
  заученных выражениях, с педагогической отчетливостью докажет, бывало, Малевич
  какую-нибудь теорему. Мишель выслушает его, по-видимому, внимательно, но когда
  он кончит, вдруг спросит с невозмутимым хладнокровием:

  

  >
  lang=RU >- А что же все это доказывает?

  

  >
  lang=RU >- Как что доказывает? - закипятится
  Малевич.- Да разве вы не слышали? - И повторит еще раз все.- И так как А=В, если
  мы отымем А от В, из чего следует...- выкрикивает он, наконец,
  торжествующе.

  

  >
  lang=RU >- Нет, позвольте, вовсе этого не
  следует...- перебивает Мишель.- Хотите, я вам сейчас же докажу совсем обратное.-
  И начнет он, бывало, нести чепуху в ученых выражениях, подражая и тону и манере
  Малевича, но так замысловато, что бедный сбитый с толку преподаватель не сразу
  заметит, где тут погрешность, и только в негодовании разводит руками.

  

  >
  lang=RU >- Очевидно Мишель не хочет понимать! -
  объявил он, наконец, тете Мане печально.

  

  >
  lang=RU >Тетя Маня должна была согласиться с этим,
  но все же просила Малевича не унывать и продолжать уроки. Чтобы поддержать
  рвение и в ученике, и в особенности в учителе, решилась она сама присутствовать
  на этих несчастных уроках математики. Но так как она в науке этой, разумеется,
  ровно ничего не смыслила, то дело от ее присутствия пошло не только не лучше,
  но, пожалуй, еще и хуже.

  

  >
  lang=RU >- Кажется, ясно,- говорит, бывало,
  Малевич.

  

  >
  lang=RU >- Ничуть не ясно. Видите, и мама - и та
  ничего не поняла,- убежденным голосом отвечает Мишель.

  

  >
  lang=RU >Тетя Маня пробует уверить, что для нее все
  совсем

  

  >
  lang=RU >______________

  

  >
  lang=RU >* намерение (фр.).

  

  >
  lang=RU >168

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ясно, но Мишель тотчас же уличает ее во
  лжи, и бедный Малевич остается оконфуженным. Он бы, разумеется, давно отказался
  от этих уроков, если бы у тети не было таких прекрасных синих глаз, которыми она
  глядела на него так умоляюще и беспомощно.

  

  >
  lang=RU >После долгих размышлений Малевич придумал
  новое средство заставить Мишеля учиться. "Он мальчик способный и самолюбивый.
  Если бы он учился вместе с товарищем, он бы постыдился из себя дурака корчить",-
  сказал он. Таким образом, было решено взять для Мишеля товарища и, за неимением
  лучшего, выбор пал на меня.

  

  >
  lang=RU >Я всегда училась отлично и всю арифметику
  прошла без малейшего труда. Когда тетя, позвав меня к себе, обняла меня своими
  мягкими белыми руками и своим нежным, вкрадчивым голосом предложила мне учиться
  вместе с ее Мишелем, чтобы доказать ему, что даже девочка сможет легко понять
  такие вещи, каких он не понимает, я с первого же ее слова с восторгом
  согласилась на ее предложение. Мишель, со своей стороны, только плечами пожал,
  когда ему объявили, что он будет иметь меня товарищем по урокам математики. С
  первого же нашего общего урока, однако, оказалось, что выдумка Малевича была как
  нельзя более хитроумна. Мишель сразу переменил тактику.

  

  >
  lang=RU >- Кто же таких пустяков не понимает! -
  говорил он теперь пренебрежительно после каждого объяснения Малевича, чтобы не
  дать мне заважничать тем, что я лучше его по знаниям.

  

  >
  lang=RU >Я, со своей стороны, напрягала, разумеется,
  все усилия, чтобы быть на высоте возложенной на меня миссии. Таким образом, дело
  пошло совсем по-иному, и за лето мы как ни в чем не бывало прошли элементы
  алгебры и геометрии.

  

  >
  lang=RU >169

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Эти совместные уроки, разумеется, очень
  сблизили меня с Мишелем. В первые дни по его приезде отношения наши были
  натянутые и принужденные. Меня-то, разумеется, тянуло к моему большому
  cousin
  >, но я так ясно чувствовала, что в его глазах я
  совсем ничтожная, неинтересная для него девочка, что невольно робела от этого
  сознания и не знала, как к нему подступить. Теперь же все это переменилось. Хотя
  Мишель и обнаруживал на словах презрение к математике и уверял, что до сих пор
  не учился ей потому, что не хотел, одно очевидно было, что те способности и та
  легкость понимания, какие я обнаружила во время наших уроков, все же ему
  импонировали, и хотя он по внешности даже усилил некоторую суровость в обращении
  со мной, чтобы не дать мне зазнаться, однако было ясно, что я все же значительно
  выросла в его глазах благодаря этим урокам.

  

  >
  lang=RU >Большую часть дня мы проводили теперь
  вместе. Новая гувернантка-швейцарка, заменившая англичанку, была
  сентиментальная, но весьма миролюбивая и незлобивая старая дева, лелеявшая в
  сердце лишь одну мечту: скопить достаточно денег, чтобы на старости лет
  вернуться в родную Швейцарию. Что бы ни встречалось ей по пути здесь, на
  чужбине, ничего она близко к сердцу не принимала. С первых же дней ее
  поступления к нам обнаружилось очень ясно, как мало общего между ней и ее
  четырнадцатилетнею воспитанницею, мало походившей на тех благовоспитанных
  барышень, с которыми ей прежде приходилось иметь дело. Поэтому после первых
  слабых попыток она раз навсегда отказалась от мысли приобрести на меня
  какое-либо нравственное влияние.

  

  >
  lang=RU >Она требовала только, чтобы я часа два в
  день занималась с нею французским языком, выучивала наизусть

  

  >
  lang=RU >170

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >длинные монологи из Расина и Корнеля, по
  вечерам читала ей вслух две-три страницы библии и, кроме того, терпеливо
  выслушивала бы ее замечания о моих манерах и длинные рассказы о тех князе,
  княгине и княжнах Мильжинских, у которых она жила, прежде чем поступить к нам. К
  этому сводились все мои обязанности. Во всем остальном она предоставляла мне
  почти полную свободу.

  

  >
  lang=RU >По вечерам мы часто делали с Мишелем
  длинные прогулки и иногда даже решались углубляться одни в лес. Однажды мы
  забрели особенно далеко. День был душный, и в воздухе парило. Но мы так
  увлеклись разговором, что и не замечали жары. Омахивая себя своей широкополой
  соломенной шляпой, Мишель бодро шагал, развивая передо мной целый ряд картин и
  образов. Благодаря своему одинокому, исключительному воспитанию Мишель мало
  походил на других юношей его лет. Он читал очень много и без разбора, что ни
  попадалось в его руки, увлекался предметами самыми разнородными, успел уже много
  передумать, но до сих пор, кроме матери, ни с кем не делился своими мыслями и
  для восемнадцатилетнего мальчика был замечательно чист и далек от жизни, молод.
  Молодых людей своих лет он дичился, в присутствии взрослых мужчин на него
  находила досадливая робость и страх, чтобы они не сочли его за мальчика. С
  женщинами он, в сущности, чувствовал себя ловчее и проще, чем с мужчинами, и
  скорее с ними сходился; но в доме своей матери он имел случай видеть лишь
  старых, совсем неинтересных женщин.

  

  >
  lang=RU >Я была его первым товарищем, и, уж, право,
  могу похвалиться, таким товарищем, лучше какого и пожелать нельзя, всегда
  готовым выслушивать его монологи, понимающим его на полслове и моментально
  воспламеняющимся всем, что его самого занимало. Как такого това-

  

  >
  lang=RU >171

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >рища Мишель очень ценил меня, хотя, как я
  уже сказала, обращался со мной несколько сурово и всегда делал вид, что
  снисходит ко мне, что если гуляет или разговаривает со мной, то делает это
  исключительно для моего удовольствия. О какой-либо галантности в его отношениях
  ко мне не было и помину.

  

  >
  lang=RU >Мишель о любви имел понятие очень
  выспренное и возвышенное. Он верил, что где-то существует она - образец всех
  совершенств.

  

  >
  lang=RU >Говоря о женском поле, в разговорах со мной
  он высказывал взгляды весьма скептические и разочарованные. Не менее
  презрительно относился он к браку и к буржуазному счастью. Вследствие всех наших
  разговоров на этот счет я была глубоко проникнута убеждением, что уж если Мишель
  когда-нибудь влюбится, то это будет существо идеальное, прекрасное, не похожее
  ни на одну из тех девушек, каких я знала в действительности. Сам Мишель был,
  кажется, того же убеждения. Вообще грех было бы сказать, чтобы своими ожиданиями
  от жизни он выказывал слишком много скромности. Он твердо и наивно верил, что
  совершит нечто великое и прекрасное; в чем это великое будет состоять - решить
  еще не успел. Зато уверенность в том будущем, которое неизбежно принесет ему
  судьба, была в нем так велика, что, я думаю, если бы дьявол взвел его на высокую
  гору и показал бы ему все человеческие доли, какие ни существовали с начала
  мира, и сказал ему: выбирай любую,- пожалуй, что он не взял бы ни одну из них,
  из боязни продешевить, из убеждения, что его собственная, еще задернутая до поры
  до времени таинственная доля будет лучше и прекраснее всех других.

  

  >
  lang=RU >Чаще даже, чем о любви, толковали мы с ним
  о его будущей карьере.

  

  >
  lang=RU >- Это все пустяки, что мама пристает с
  экзаме-

  

  >
  lang=RU >172

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ном,- самоуверенно говорил мне Мишель.-
  Пойду ли я в университет или сделаюсь художником - в сущности, это все равно. Я
  сам знаю, что теперь не время для процветания художников. Наш век имеет другие,
  более серьезные задачи. Да, признаюсь тебе, и живопись, как и всякая другая
  узкая специальность, не в состоянии бы была удовлетворить меня. Но ведь не в
  этом совсем дело. Люди так глупы, что им всегда нужна какая-нибудь кличка, вот
  Петр, мол, кузнец, а Иван - сапожник. Ну, так в угоду дуракам, я и возьму себе
  кличку - художника или адвоката - все равно, какую с меньшей затратой сил
  приобрести себе можно будет. Для меня это, во всяком случае, будет только
  кличка, а цель моя не в том - приобрести влияние на людей,
  >m
  >'
  >imposer
  > а
  >mon
  siecle
  >*, поработить себе массы и ввести человечество на
  новую дорогу - вот стоит так жить.

  

  >
  lang=RU >В это время только появился по-русски
  перевод Шпильгагенского романа "Один в поле не воин" и романа...

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU > 

  

  
  align=center>
  ДОСТОЕВСКОМ>

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Достоевский часто рассказывал нам планы
  задуманных им романов, а иногда сцены и эпизоды из своего прошлого.

  

  >
  lang=RU >- Да, поломала-таки меня жизнь порядком,-
  говаривал он бывало,- но зато вдруг найдет на нее добрый стих, и так она меня
  вдруг примется баловать, что даже дух у меня от счастья захватывает.

  

  >
  lang=RU >Одним из самых светлых воспоминаний
  Достоевского были, по его словам, воспоминания, связанные с появле-

  

  >
  lang=RU >_____________

  

  >
  lang=RU >* войти в век (фр.).

  

  >
  lang=RU >173

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >нием в свет его первого романа "Бедные
  люди". Начал он его писать очень молодым, еще будучи учеником в инженерном
  училище, но кончил в 1845 г., года два после выхода в офицеры.

  

  >
  lang=RU >В это время в русской литературе
  господствовало направление, совершенно противоположное тому, которое за границей
  привыкли связывать с представлением о русских романистах.

  

  >
  lang=RU >Натурализм, сказавшийся сначала в поэзии (в
  романе в стихах "Евгений Онегин" Пушкина и в знаменитой драме Грибоедова "Горе
  от ума") и затем достигший такого блестящего расцвета в сочинениях Гоголя, был
  на время забыт; вскоре после Пушкина в 1837 г. в литературе проявились
  совершенно обратные течения. Сам Гоголь впал в мистицизм, граничивший с
  умопомешательством, отрекся от всех своих прежних убеждений и в припадке
  меланхолии сжег рукопись третьей части своих "Мертвых душ". В Петербурге
  образовался кружок литераторов, которому удалось захватить на время все влияние
  в свои руки и затормозить дело своих великих предшественников. Культ гения и
  презрение к толпе - было лозунгом этого кружка.

  

  >
  lang=RU >"Все человечество, взятое как целое, глупо
  и ничтожно,- проповедовали они.- Роль толпы - служить лишь удобрением, на
  котором могут вырасти несколько отдельных выдающихся личностей. Таких
  избранников судьбы, "гениев", ради которых существует все человечество,
  является, быть может, два-три в течение целого столетия; но они составляют "соль
  земли". Подобно тому, как агава растет в каменистой пустыне и лишь раз в жизни,
  перед смертью, распускается пышным цветком, так и миллионы людей должны
  страдать, работать, погибнуть бесследно, прежде чем из среды себя удается
  выдвинуть гения. Гений носит в груди своей божествен-

  

  >
  lang=RU >174

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >ную искру и в делах своих отдает отчет
  одному богу. Законы обыкновенной нравственности, обязательные для простых
  смертных, про него не писаны. Толпа должна бежать за колесницей гения, как
  послушный раб или как влюбленная женщина, и не беда, если колесница эта в своем
  торжественном шествии придавит сотни маленьких, темных людей".

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Великий - расти и возвышайся,

  

  >
  lang=RU >А низкий - терпи и умаляйся.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Вот последнее слово, конечный результат
  этого культа гения.

  

  >
  lang=RU >Понятно, что подобное аристократическое
  учение было как нельзя более с руки "рыцарю самодержавия", как звали иногда
  императора Николая. Оно освещало и объясняло ему смысл его царствования. Поэтому
  при дворе новый литературный кружок тотчас удостоился благосклонного одобрения,
  тогда как такие писатели, как Пушкин и Гоголь, только были терпимы.

  

  >
  lang=RU >Душою этого кружка были Сенковский и
  Кукольник - два "гения", творения которых, увы, составляют уже теперь не более
  как библиографическую редкость, хотя в течение целых десяти лет они пользовались
  такою популярностью, какой достигали лишь немногие из русских
  писателей

  

  >
  lang=RU >Кукольник писал высокопарными стихами
  душепотрясающие драмы, в которых выводил на сцену титанов в человеческом образе.
  Сенковский же, под псевдонимом барона Брамбеуса, издал в свет томов двадцать
  романов, которым никак нельзя отказать в остроумии и богатстве колорита, но
  которые не затрагивают ни одного простого человеческого чувства. Художническая
  фантазия была в нем развита до такой степени, что он оставил уже немало описаний
  путешествий по Центральной Азии, по

  

  >
  lang=RU >175

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >Африке, по Южной Америке, хотя сам,
  кажется, всю жизнь не выезжал из Петербурга.

  

  >
  lang=RU >Впрочем, оба "гениальных" друга привлекали
  на себя внимание публики не только своими литературными произведениями, но и
  всевозможными эксцентричностями своей частной жизни. Весь Петербург
  интересовался их многочисленными любовными похождениями и теми роскошными
  пирами, которые они задавали время от времени в редакции издаваемого ими
  ежемесячного журнала "Библиотека для чтения".

  

  >
  lang=RU >Этот журнал служил могущественным орудием
  для распространения взглядов кружка. Были годы, когда он имел до 50 000
  подписчиков, цифра, которой никогда ни прежде, ни после не достигал ни один из
  толстых журналов в России. Его влияние было громадно в провинции, пожалуй, даже
  больше, чем в самом Петербурге. Он решал судьбу каждого начинающего писателя и
  либо сразу выводил человека из ничтожества на путь славы, либо бесповоротно,
  одним махом пера, клеймил его печатью бездарности.

  

  >
  lang=RU >В Москве существовала, однако, маленькая
  горсточка литераторов, сохранивших некоторую самостоятельность. "Последним из
  могиканов" старых традиций, завещанных Пушкиным и Гоголем, был гениальный,
  критик Белинский, сочинения которого и теперь поражают глубиною анализа и
  верностью взгляда. Но голос его долго был гласом вопиющего в пустыне.

  

  >
  lang=RU >Наконец, около 1845 г., в среде молодежи
  все более и более стал назревать протест против господствующего в Петербурге
  аристократического направления в литературе. Поверхностность и
  неудовлетворительность теорий, проповедуемых партией "Библиотеки для чтения",
  стала сказываться все яснее, а осязательность и законность

  

  >
  lang=RU >176

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >присвоенного ей себе патента на
  гениальность стала казаться все более и более сомнительной.

  

  >
  lang=RU >В воздухе чувствовались уже предвестники
  близкой перемены. Все жаждали нового слова, новых пророков. В это время к
  Белинскому явился однажды еще молодой человек Некрасов, которому предстояло
  сделаться в будущем одним из величайших русских поэтов.

  

  >
  lang=RU >Однако он сам еще не отдавал себе
  сознательного отчета в том громадном даре, которым наделила его природа и
  который не нашел еще своего направления. Он явился к Белинскому не с тетрадью
  стихов, а с кипою ассигнаций, полученных им от отца, богатого помещика. На эти
  деньги он предложил старому критику основать журнал "Современник", главная
  задача которого будет состоять в том, чтобы бороться против "Библиотеки для
  чтения".

  

  >
  lang=RU >Белинский согласился с радостью, но теперь
  представился вопрос, где подобрать подходящих сотрудников, откуда взять свежие,
  молодые силы. После блестящего периода Пушкина, Лермонтова и Гоголя в литературе
  произошел застой, продолжавшийся притом около 10 лет. Один Григорович, литератор
  очень почтенный, но далеко не гениальный, писал повести. Тургенев, Толстой,
  Щедрин, Островский - все кончили свои годы учения, ни один из них еще не вступил
  на литературное поприще, поэтому вопрос о сотрудниках сильно затруднял новых
  издателей.

  

  >
  lang=RU >Вот в это-то самое время окончил
  Достоевский своих "Бедных людей" и послал в "Современник". Однако, отослав
  рукопись, он тотчас же сам и раскаялся. С ним произошел тяжелый психологический
  процесс, который, вероятно, пришлось пережить всякому автору: пока он писал свой
  роман, он сам восхищался им и верил, что происходит нечто великое и гениальное.
  Но лишь только

  

  >
  lang=RU >177

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >рукопись была окончена и отослана в
  редакцию, как на него вдруг нашло сомнение и разочарование. Все недостатки
  романа ярко выступили перед ним, все в нем показалось ему бледным, ничтожным. Он
  почувствовал отвращение к собственному детищу и устыдился его.

  

  >
  lang=RU >По всей вероятности, нет автора, которому
  не пришлось бы хоть раз в жизни пережить подобный же психологический процесс. Но
  при нервности и мнительности Достоевского процесс этот достиг в нем ужасного
  развития. "Осмеет Белинский моих "Бедных людей"",- почти со слезами говорил он
  себе и чувствовал при этом такое озлобление. И эти переходы от уверенности к
  подавленному состоянию духа в первые дни после отсылки рукописи дошли в нем до
  таких размеров, что он просто закутил с горя.

 &

Категория: Книги | Добавил: Armush (22.11.2012)
Просмотров: 238 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа