Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства, Страница 6

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ные, какие слабые коньки; так, например, я отлично знаю,
  что учусь хорошо и что все считают меня очень
  >avancee
  >* в науках для моих лет. Поэтому я очень довольна,
  что дядя вздумал меня об этом спрашивать, и отвечаю на все его вопросы очень
  охотно и свободно. И я вижу, что дядя очень доволен мной. "Вот какая умница! Уж
  все это она знает!" - повторяет он ежеминутно.

  

  >
  lang=RU >_________________

  

  >
  lang=RU >* успевающей, идущей вперед (фр.).
  

  

  >
  lang=RU >65

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >- Дядя, расскажите-ка и вы мне что-нибудь!
  - пристаю я к нему в мою очередь.

  

  >
  lang=RU >- Ну, изволь; только такой умной барышне,
  как ты, нельзя рассказывать сказки,- говорит он шутливо,- с тобой можно говорить
  только о серьезном.- И он начинает рассказывать мне про инфузорий, про
  водоросли, про образование коралловых рифов. Дядя сам-то не так давно вышел из
  университета, так что все эти сведения свежи в его памяти, рассказывает он очень
  хорошо, и ему нравится, что я слушаю его с таким вниманием, широко раскрыв и
  уставив на него глаза.

  

  >
  lang=RU >После этого первого дня каждый вечер стало
  повторяться то же самое. После обеда и мама, и папа отправляются вздремнуть с
  полчасика. Дяде нечего делать. Он садится на мой любимый диванчик, берет меня на
  колени и начинает рассказывать про всякую всячину. Он предлагал и другим детям
  послушать; но сестра моя, которая только что соскочила со школьной скамейки,
  побоялась, что уронит свое достоинство взрослой барышни, если станет слушать
  такие поучительные вещи, "интересные только для маленьких". Брат же постоял раз,
  послушал, нашел, что это невесело, и убежал играть в лошадки.

  

  >
  lang=RU >Что же до меня касается, то наши "научные
  беседы", как дядя в шутку прозвал их, стали для меня невыразимо дороги. Моим
  любимым временем изо всего дня были те полчасика после обеда, когда я оставалась
  наедине с дядей. К нему я испытывала настоящее обожание; откровенно признаться,
  не поручусь я даже, что не примешивалось к этому чувству какой-то детской
  влюбленности, на которую маленькие девочки гораздо способнее, чем думают
  взрослые. Я чувствовала какой-то особенный конфуз всякий раз, когда мне
  приходилось произносить дядино имя, хотя бы просто спросить "дома

  

  >
  lang=RU >66

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ли дядя?". Если за обедом кто-нибудь,
  заметя, что я не спускаю с него глаз, спросит, бывало: "а что, Софа, видно ты
  очень любишь своего дядю",- я вспыхну до ушей и ничего не отвечу.

  

  >
  lang=RU >В течение всего дня я почти не встречалась
  с ним, так как моя жизнь шла совсем отдельно от жизни взрослых. Но постоянно, и
  во время уроков, и во время рекреаций, я только и думала: "Скоро ли наступит
  вечер! Скоро ли я останусь с дядей!"

  

  >
  lang=RU >Однажды, в то время, когда он гостил у нас,
  к нам приехали соседи-помещики с дочкой Олей. Эта Оля была единственная девочка
  моих лет, с которой мне случалось встречаться. Ее привозили к нам, впрочем, не
  очень часто, но зато оставляли на весь день, иногда даже она у нас и ночевала.
  Она была девочка очень веселая и живая, и хотя характеры наши и вкусы были очень
  несхожи, так что настоящей дружбы между нами не существовало, но я все же
  обыкновенно радовалась ее приезду, тем более, что в честь его я освобождалась от
  уроков и мне давался праздник на целый день.

  

  >
  lang=RU >Но теперь, увидя Олю, первою моей мыслью
  было: "как же будет после обеда?" Главную прелесть моих бесед с дядей составляло
  именно то, что мы оставались с ним вдвоем, что я имела его совсем для себя
  одной, и я уже наперед чувствовала, что присутствие глупенькой Оли все
  испортит.

  

  >
  lang=RU >Поэтому я встретила мою приятельницу с
  гораздо меньшим удовольствием, чем обыкновенно. "Не увезут ли ее сегодня
  пораньше?" - думалось мне с тайной надеждой в течение всего утра. Но нет!
  Оказалось, что Оля уедет только поздно вечером. Что было делать? Скрепя сердце,
  я решилась открыться моей подруге и попросить ее не мешать мне.

  

  >
  lang=RU >- Слушай, Оля,- сказала я ей вкрадчивым
  голо-

  

  >
  lang=RU >67

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >сом,- я буду весь день играть с тобой и
  делать решительно все, что ты ни захочешь. Но зато уж после обеда, сделай
  милость, уйди ты куда-нибудь и оставь меня в покое. После обеда я всегда
  разговариваю с моим дядей, и нам тебя совсем не надо!

  

  >
  lang=RU >Оля согласилась на мое предложение, и я в
  течение всего дня честно исполняла мою часть договора. Я играла с ней во все
  игры, какие она ни придумывала, брала на себя какие роли она мне ни назначала,
  из барыни превращалась в кухарку и из кухарки в барыню, по первому ее слову.
  Наконец, позвали нас к обеду. За столом я сидела как на иголках. "Сдержит ли Оля
  свое слово?" - думалось мне, и я исподтишка с беспокойством поглядывала на свою
  подругу, выразительными взглядами напоминая ей наш договор.

  

  >
  lang=RU >После обеда я, по обыкновению, подошла к
  папеньке и маменьке к ручке, а потом протиснулась к дяде и ждала, что-то он
  скажет.

  

  >
  lang=RU >- Ну что, девочка, будем мы сегодня
  беседовать? - спросил дядя, ласково ущипнув меня за подбородок. Я так и
  подпрыгнула от радости и, весело ухватившись за его руку, собиралась уже идти с
  ним в наш заветный уголок. Но вдруг увидела, что вероломная Оля тоже
  направляется вслед за нами.

  

  >
  lang=RU >Оказалось, что мои уговоры только испортили
  дело. Очень может быть, что если бы я ей ничего не говорила, она, увидя, что мы
  с дядей собираемся беседовать о серьезном и питая спасительный страх ко всему,
  что напоминает ученье, сама поторопилась бы от нас убежать. Но видя, что я так
  дорожу рассказами дяди и что я хочу во что бы то ни стало от нее отделаться, она
  вообразила себе, что мы, верно, говорим о чем-нибудь очень интересном, и ей
  захотелось тоже послушать.

  

  >
  lang=RU >- А можно и мне пойти с вами? - спросила
  она

  

  >
  lang=RU >68

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >умоляющим голосом, подняв на дядю свои
  голубые умильные глаза.

  

  >
  lang=RU >- Разумеется, можно, милочка,- ответил дядя
  и взглянул на нее очень ласково, очевидно, любуясь ее хорошеньким розовым
  личиком.

  

  >
  lang=RU >Я бросила на Олю гневный, негодующий
  взгляд, который, однако, не сконфузил ее нимало.

  

  >
  lang=RU >- Да ведь Оля этих вещей не знает. Она все
  равно ничего не поймет,- попробовала я заметить сердитым голосом. Но и эта
  попытка отделаться от навязчивой подруги ни к чему не повела.

  

  >
  lang=RU >- Ну, так мы будем говорить сегодня о вещах
  попроще, так, чтобы и Оле было интересно,- сказал дядя добродушно, и, взяв нас
  обеих за руки, направился с нами к дивану.

  

  >
  lang=RU >Я шла в угрюмом молчании. Эта беседа
  втроем, причем дядя будет говорить для Оли, соображаясь с ее вкусами и ее
  пониманием, была вовсе не тем, чего мне хотелось. Мне казалось, что у меня
  отняли что-то принадлежащее мне по праву, неприкосновенное и дорогое.

  

  >
  lang=RU >- Ну, Софа, полезай ко мне на колени! -
  сказал дядя, по-видимому, и не замечая совсем моего дурного расположения
  духа.

  

  >
  lang=RU >Но я чувствовала себя столь обиженной, что
  это предложение не смягчило меня нисколько.

  

  >
  lang=RU >- Не хочу! - ответила я сердито и, отойдя в
  угол, надулась.

  

  >
  lang=RU >Дядя посмотрел на меня удивленным,
  смеющимся взглядом. Понял ли он, какое ревнивое чувство шевелилось у меня на
  душе, и захотелось ли ему подразнить меня - я не знаю, но он вдруг обратился к
  Оле и сказал ей: "Что ж, если Соня не хочет, садись ты ко мне на
  колени!"

  

  >
  lang=RU >Оля не заставила повторить себе это
  приглашение

  

  >
  lang=RU >69

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >дважды и, прежде чем я опомнилась, прежде
  чем я успела сообразить, что случилось, она уже оказалась на моем месте у дяди
  на коленях. Этого уже я никак не ожидала! Что дело примет такой ужасный оборот -
  не входило мне в голову. Мне буквально показалось, что земля проваливается под
  моими ногами.

  

  >
  lang=RU >Я была слишком поражена, чтобы выразить
  какой бы то ни было протест; я только молча широко раскрытыми глазами глядела на
  мою счастливую подругу; а она, чуть-чуть сконфуженная, но все же очень
  довольная, восседала себе у дяди на коленях как ни в чем не бывало. Сложив свой
  маленький ротик в уморительную гримаску, она силилась придать своему круглому
  детскому личику выражение серьезности и внимания. Вся она раскраснелась, даже
  шейка и голые ручонки стали пунцовыми.

  

  >
  lang=RU >Глядела я на нее, глядела, и вдруг -
  клянусь, я теперь и сама не знаю, как это случилось,- произошло нечто ужасное.
  Меня точно подтолкнул кто-то. Не отдавая себе отчета в том, что я делаю, я
  вдруг, неожиданно для самой себя, вцепилась зубами в ее голую, пухленькую
  ручонку, немножко повыше локтя, и прокусила ее до крови.

  

  >
  lang=RU >Мое нападение было так внезапно, так
  неожиданно, что в первую секунду все мы трое остались ошеломленными и только
  молча глядели друг на друга. Но вдруг Оля пронзительно взвизгнула, и от визга ее
  все очнулись.

  

  >
  lang=RU >Стыд, горький, отчаянный стыд охватил меня.
  Я опрометью побежала вон из комнаты. "Гадкая, злая девчонка!" - напутствовал
  меня рассерженный голос дяди.

  

  >
  lang=RU >Моим обычным убежищем во всех важных бедах
  моей жизни была комната, принадлежавшая прежде Марье Васильевне, теперь
  отведенная нашей бывшей няне. Там и теперь искала я спасения. Спрятав голову в
  колени

  

  >
  lang=RU >70

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >доброй старушки, я рыдала долго и
  продолжительно, и няня, видя меня в таком положении, не расспрашивала меня ни о
  чем, а только, гладя мои волосы, осыпала меня ласкательными именами. "Бог с
  тобой, моя ясонька! Успокойся, родная!" - говорила она, и мне, в моем
  возбужденном состоянии духа, так отрадно было выплакаться хорошенько у нее на
  коленях.

  

  >
  lang=RU >По счастью, в этот вечер гувернантки моей
  не было дома: она на несколько дней уехала в гости к соседям. Поэтому никто не
  хватился меня. Я могла вволю наплакаться у няни. Когда я несколько успокоилась,
  она напоила меня чайком и уложила в кроватку, где я в ту же секунду уснула
  крепким, свинцовым сном.

  

  >
  lang=RU >Но, когда я проснулась на следующее утро и
  вдруг вспомнила, что было вчера, мне стало так стыдно, что я думала, что никогда
  больше не решусь глядеть в глаза людям. Однако все обошлось гораздо лучше, чем я
  ожидала. Олю увезли еще вчера вечером. Очевидно, она была так благородна, что не
  нажаловалась на меня. По лицам всех в доме было видно, что они ничего не знают.
  Никто не попрекал меня вчерашним, никто не дразнил меня. Дядя, и тот делал вид,
  будто ничего особенного не произошло.

  

  >
  lang=RU >Однако, странное дело, с этого дня чувства
  мои к дяде совсем изменили свой характер. Послеобеденные наши беседы не
  возобновлялись более. Вскоре после этого эпизода он уехал назад в Петербург, и
  хотя впоследствии мы часто встречались, и он всегда был очень добр ко мне, и я
  его очень любила, но прежнего обожания к нему я уже никогда больше не
  испытывала.

  

  >
  lang=RU >71

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU > 

  

  
  align=center>VII

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center>МОЯ
  СЕСТРА

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Но несравненно сильнее всех других влияний,
  отразившихся на моем детстве, было влияние моей сестры Анюты.

  

  >
  lang=RU >Чувство, которое я питала к ней с самого
  моего детства, было очень сложное. Я восхищалась ею непомерно, подчинялась ей во
  всем беспрекословно и чувствовала себя очень польщенной всякий раз, когда она
  дозволяла мне принять участие в чем-нибудь, что занимало ее самое. Для сестры
  моей я пошла бы в огонь и в воду, и в то же время, несмотря на горячую
  привязанность к ней, в глубине души гнездилась у меня и крупица зависти, той
  особого рода зависти, которую мы так часто почти бессознательно испытываем к
  людям, нам очень близким, которыми мы очень восхищаемся и которым желали бы во
  всем подражать.

  

  >
  lang=RU >А между тем завидовать моей сестре грешно
  было, так как судьба ее была, собственно говоря, далеко не веселая.

  

  >
  lang=RU >Родители мои переехали на постоянное
  жительство в деревню именно к тому времени, когда она начала выходить из
  детского возраста.

  

  >
  lang=RU >Незадолго до нашего переезда вспыхнуло
  польское восстание, и так как имение наше лежало на самой границе Литвы и
  России, то отголосок этого восстания коснулся и нас. Большинство соседних
  помещиков, и преимущественно самые богатые и образованные, были поляки; многие
  из них оказались более или менее серьезно скомпрометированными; у некоторых
  именья были конфискованы; почти все обложены контрибуциями. Многие добровольно
  побросали свои усадьбы и уехали за границу. В годы, следовавшие за польским
  восстанием,

  

  >
  lang=RU >72

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >молодежи как-то совсем и не видно было в
  наших краях; она вся куда-то улетучилась. Оставались только дети да старики,
  безобидные, напуганные, боявшиеся собственной тени, да разный пришлый люд
  чиновников, купцов и мелкопоместных дворян.

  

  >
  lang=RU >Понятно, что при подобных условиях
  деревенская жизнь не была особенно весела для молоденькой девушки. К тому же все
  предварительное воспитание Анюты было такого рода, что никаких деревенских
  вкусов у нее развиться не могло. Она не любила ни гулять, ни собирать грибы, ни
  кататься на лодке. К тому же зачинщицею всяких подобных удовольствий всегда
  являлась англичанка-гувернантка, а существовавший между нею и Анютою антагонизм
  был так велик, что стоило одной из них выступить с каким-нибудь предложением,
  чтобы другая тотчас же отнеслась к нему враждебно. Одно лето пристрастилась
  Анюта, правда, к верховой езде, но это было, кажется, больше из подражания
  героине какого-то занимавшего ее тогда романа. Так как подходящего спутника не
  находилось, то вскоре одинокие прогулки верхом в сопровождении одного скучающего
  кучера ей надоели, и ее верховая лошадь, окрещенная ею романтическим именем
  "Фрида", скоро перешла к более скромной должности - развозить по полям
  управляющего и стала опять известна под своей первоначальной кличкой
  "Голубки".

  

  >
  lang=RU >О том, чтобы сестра занялась хозяйством, не
  могло быть и речи: до такой степени подобное предложение показалось бы нелепым и
  ей самой, и всем ее окружающим. Все воспитание ее было направлено к тому, чтобы
  развить из нее блестящую светскую барышню. Чуть ли не с семилетнего возраста она
  привыкла быть царицей на всех детских балах, на которые ее часто возили, пока
  родители жили в больших городах. Папа очень

  

  >
  lang=RU >73

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >гордился ее детскими успехами, о которых
  шло в нашей семье много преданий.

  

  >
  lang=RU >- Нашу Анюту, когда она вырастет, хоть
  прямо во дворец вези! Она всякого царевича с ума сведет! - говаривал, бывало,
  папа, разумеется, в виде шутки; но беда была в том, что не только мы, младшие
  дети, но и сама Анюта принимала эти слова всерьез.

  

  >
  lang=RU >В ранней своей молодости сестра моя была
  очень хороша собой: высоконькая, стройная, с прекрасным цветом лица и массою
  белокурых волос, она могла назваться почти писаной красавицей, а кроме того, у
  нее было много своеобразного
  >charme
  >. Она сама отлично сознавала, что могла бы играть
  первую роль в любом обществе, а тут вдруг деревня, глушь, скука.

  

  >
  lang=RU >Она часто приходила к отцу и со слезами на
  глазах упрекала его за то, что он ее держит в деревне. Отец сначала только
  отшучивался, но иногда он снисходил до объяснений и очень резонно доказывал ей,
  что в теперешнее трудное время это обязанность каждого помещика жить в своем
  поместье. Бросить теперь имение значило бы разорить всю семью. На эти доводы
  Анюта не знала, что возразить. Она только чувствовала, что ей-то от этого не
  легче, что ее-то молодость дважды не повторится. После подобных разговоров она
  уходила к себе в комнату и горько плакала.

  

  >
  lang=RU >Впрочем, раз в год, зимою, отец отправлял
  обыкновенно мать и сестру на месяц или недель на шесть в Петербург погостить у
  тетушек. Но поездки эти, стоившие массу денег, пользы собственно не приносили.
  Они только разжигали в Анюте вкус к удовольствиям, а удовлетворения не
  доставляли. Месяц в Петербурге пройдет всегда так быстро, что она и опомниться
  не успеет. Такого человека, который бы мог направить ее ум на серьезное,
  она в том обществе, куда ее возили, встре-

  

  >
  lang=RU >74

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >тить не могла. Женихов подходящих тоже не
  представлялось. Нашьют ей, бывало, нарядов; свезут раза три-четыре в театр или
  на бал в дворянское собрание; кто-нибудь из родственников устроит вечер в ее
  честь, наговорят ей комплиментов ее красоте; потом, только что она начнет
  входить в настоящий вкус всего этого, опять увезут ее в Палибино, и опять
  начнется для нее безлюдье, безделье, скука, скитание целыми часами из угла в
  угол по огромным комнатам палибинского дома, переживание в мыслях недавних
  радостей и страстные, бесплодные мечты о новых успехах на том же
  поприще.

  

  >
  lang=RU >Чтобы хоть чем-нибудь наполнить пустоту
  своей жизни, сестра постоянно выдумывала себе какие-нибудь искусственные
  увлечения, и так как жизнь ее домашних тоже была очень бедна внутренним
  содержанием, то обыкновенно все в доме с жаром накидывались на всякую ее новую
  затею, как на предлог для разговоров и для волнений. Одни порицали ее, другие
  сочувствовали ей, но для всех она доставляла приятный перерез в обычном
  однообразии жизни.

  

  >
  lang=RU >Когда Анюте было всего лет пятнадцать, она
  проявила первый свой акт самостоятельности тем, что набросилась на все романы,
  какие только находились в нашей деревенской библиотеке, и поглотила их
  неимоверное количество. По счастью, никаких "дурных" романов у нас в доме не
  имелось, хотя в плохих и в бездарных недостатка не было. Главное же богатство
  нашей библиотеки состояло в массе старых английских романов, преимущественно
  исторических, в которых действие происходило в средние века, в рыцарский период.
  Для сестры моей эти романы были настоящим откровением. Они ввели ее в неведомый
  ей до тех пор чудесный мир и дали новое направление ее фантазии. С ней
  повторилось то же самое, что за много веков перед тем было с бед-

  

  >
  lang=RU >75

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ным Дон Кихотом: она уверовала в рыцарей и
  самое себя вообразила средневековой барышней.

  

  >
  lang=RU >На беду еще наш деревенский дом, огромный и
  массивный, с башней и готическими окнами, был построен немного во вкусе
  средневекового замка. Во время своего рыцарского периода сестра не могла
  написать ни единого письма, не озаглавив его:
  >Chateau
  Palibino
  >*. Верхнюю комнату в башне, долго стоявшую без
  употребления, так что даже ступеньки крутой ведущей в нее лестницы заплесневели
  и расшатались, она велела очистить от пыли и паутин, увесила ее старыми коврами
  и оружием, выкопанным где-то в хламе на чердаке, и превратила ее в свое
  постоянное местопребывание. Как теперь вижу я ее гибкую, стройную фигуру,
  облеченную в плотно обтягивающее ее белое платье, с двумя тяжелыми белокурыми
  косами, свешивающимися ниже пояса. В этом облачении сидит сестра за пяльцами,
  вышивает бисером по канве фамильный герб короля Матвея Корвина и глядит в окно,
  на большую дорогу, не едет ли рыцарь.

  

  >
  >- Soeur Anne, soeur Anne! Ne vois tu rien
  venir?

  

  >
  >- Je ne vois gue la terre gui poudroit et l'herbe
  gui verdoit!**

  

  >
  lang=RU >Наместо рыцаря приезжал исправник,
  приезжали акцизные чиновники, приезжали жиды скупать у отца водку и быков, а
  рыцаря все не было. Наскучило, наконец, сестре ждать его, и рыцарский период
  прошел у нее столь же быстро, как и начался.

  

  >
  lang=RU >В тот самый момент, когда она еще
  бессознательно начинала набивать себе оскомину от рыцарских романов,

  

  >
  lang=RU >____________

  

  >
  lang=RU >* Замок Палибино (фр.).

  

  >
  lang=RU >**
  >Сестра Анна, сестра Анна! Не видишь ли ты - идет
  кто-нибудь?- Я вижу только пылящую землю и зеленеющую траву!
  (фр.)

  

  >
  lang=RU >76

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >попался ей в руки удивительно
  экзальтированный роман "Гаральд".

  

  >
  lang=RU >После Гастингского сражения "Эдит-Лебединая
  шея" нашла в числе убитых труп любимого ею короля Гаральда. Перед самою битвою
  он совершил клятвопреступление, смертный грех, и умер, не успев покаяться. Душа
  его обречена на вечные муки.

  

  >
  lang=RU >После этого дня исчезла и Эдит из родного
  края, и никто из ее близких не слыхал более о ней. С тех пор прошло много лет, и
  самая память об Эдит начала забываться.

  

  >
  lang=RU >Но на противоположном берегу Англии, среди
  диких скал и лесов стоит монастырь, известный своим строгим уставом. Там живет
  уже много лет одна монахиня, наложившая на себя обет вечного молчания и
  восхищающая всю обитель подвигами своего благочестия. Она не знает покоя ни
  днем, ни ночью; в ранние часы утра и в глухую полночь виднеется ее
  коленопреклоненная фигура перед распятием Христа в монастырской часовне. Всюду,
  где есть какой-нибудь долг совершить, помощь подать, чужое страдание утешить,-
  всюду является она первою. Ни один человек не умирает в околотке без того, чтобы
  над его смертным одром не склонилась высокая фигура бледной монахини, без того,
  чтобы чела его, уже покрытого холодным предсмертным потом, не коснулись ее
  бескровные уста, скованные страшным обетом вечного молчания.

  

  >
  lang=RU >Но никто не знает, кто она такая, откуда
  она пришла. Лет двадцать тому назад явилась к воротам монастыря закутанная
  черным покрывалом женщина и после долгого таинственного разговора с игуменьей
  навсегда осталась тут.

  

  >
  lang=RU >Тогдашняя игуменья давно уже умерла.
  Бледная монахиня все расхаживает тут, как тень, но никто из ныне живущих в
  монастыре не слыхал звука ее голоса.

  

  >
  lang=RU >Молодые монахини и бедный люд во всей
  окрестности поклоняются ей, как святой. Матери приносят к ней больных детей,
  чтобы она коснулась их рукою, в надежде, что они исцелятся от одного ее
  прикосновения. Но есть также люди, которые поговаривают, что, верно, в молодости
  она была великой грешницей, если ей приходится путем такого самобичевания
  искупать прошлое.

  

  >
  lang=RU >Наконец, после многих, многих лет
  самоотверженной работы наступает ее смертный час. Все монахини, и молодые, и
  старые, столпились у ее смертного одра; сама мать-игуменья, уже давно лишившаяся
  употребления ног, велела перенести себя в ее келью.

  

  >
  lang=RU >Вот входит священник. Властью, данной ему
  господом нашим Иисусом Христом, он разрешает умирающую от наложенного ею на себя
  обета молчания и заклинает ее поведать им перед кончиной, кто она такая, какой
  грех, какое преступление тяготеет на ее совести.

  

  >
  lang=RU >Умирающая с усилием

Категория: Книги | Добавил: Armush (22.11.2012)
Просмотров: 238 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа