Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства, Страница 3

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

счет причин,
  заставлявших Марью Васильевну так упорно цепляться за свое место в нашем доме,
  но как бы то ни было, в день, назначенный для ее отъезда, она пришла и
  повалилась моему отцу в ноги.

  

  >
  lang=RU >- Лучше оставьте меня без жалованья,
  накажите как крепостную, только не выгоняйте! - умоляла она, рыдая.

  

  >
  lang=RU >Отца тронула такая привязанность к нашему
  дому, но, с другой стороны, он боялся, что если он простит Марью Васильевну, то
  это подействует деморализующим образом на остальную прислугу. Он был в большом
  затруднении, как ему поступить, но вдруг ему пришла в голову следующая
  комбинация.

  

  >
  lang=RU >- Послушайте,- сказал он ей,- хоть
  воровство и большой грех, я все-таки мог бы простить вас, если бы ваша вина
  состояла только в том, что вы воровали. Но ведь из-за вас пострадала невинно
  девочка. Подумайте, что по вашей вине Феклушу подвергли такому позору - публично
  высекли. За нее я вас простить не могу. Если вы непременно хотите у нас
  оставаться, то я могу на это согласиться только под тем условием, что вы
  попросите у Феклуши прощенье и в присутствии всей прислуги поцелуете у нее руку.
  Хотите вы на это пойти, тогда с богом, оставайтесь!

  

  >
  lang=RU >Все ожидали, что Марья Васильевна на такое
  условие никогда не пойдет. Ну, как ей, такой гордячке, повиниться публично перед
  крепостной девчонкой и поцеловать у нее руку! И вдруг, к общему удивлению, Марья
  Васильевна согласилась.

  

  >
  lang=RU >Через час после этого решения уже вся
  дворня собралась в сенях нашего дома, чтобы посмотреть на любопытное зрелище:
  как Марья Васильевна будет целовать руку у Феклуши. Отец мой именно требовал,
  чтобы это произошло торжественно и публично. Народу собралось много; каждому
  хотелось посмотреть. Господа присутствовали тоже, да и мы, дети, выпросили
  позволение быть при этом.

  

  >
  lang=RU >Никогда не забуду я той сцены, которая
  теперь воспоследовала. Феклуша, сконфуженная той честью, которая так неожиданно
  выпала ей на долю, да и опасаясь, быть может, чтобы Марья Васильевна не стала
  потом мстить ей за свое вынужденное унижение, пришла к барину и стала просить,
  чтобы он избавил ее и Марью Васильевну от целования руки.

  

  >
  lang=RU >- Я ей и так прощаю,- говорила она, чуть не
  плача.

  

  >
  lang=RU >Но папа, настроив себя на возвышенный
  диапазон и убедивший сам себя, что поступает согласно требованиям строгой
  справедливости, только прикрикнул на нее: "Ступай, дура, и не суйся не в свое
  дело! Не ради тебя это делается. Если бы я перед тобой провинился,
  понимаешь ли, я сам, твой барин, то и я должен бы поцеловать тебе руку. Ты этого
  не понимаешь? Ну, так и молчи и не разговаривай!"

  

  >
  lang=RU >Перепуганная Феклуша не смела больше
  возражать и, вся трясясь от страха, пошла и стала на свое место, ожидая своей
  участи, как виновная.

  

  >
  lang=RU >Марья Васильевна, бледная, как полотно,
  прошла сквозь расступившуюся перед ней толпу. Она шла как-то

  

  >
  lang=RU >28

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >машинально, точно во сне, но лицо ее было
  такое решительное и злое, что страшно становилось на него смотреть. Губы ее были
  судорожно сжаты и бескровны. Она подошла совсем близко к Феклуше. "Прости меня!"
  - вырвалось из ее уст каким-то болезненным криком; она схватила Феклушину руку и
  поднесла ее к губам так порывисто и с выражением такой ненависти, точно
  собиралась укусить ее. Но вдруг судорога передернула все ее лицо, пена
  показалась вокруг рта. Она упала на землю, корчась всем телом и испуская
  пронзительные, неестественные крики.

  

  >
  lang=RU >Открылось впоследствии, что она и прежде
  была подвержена нервным припадкам, род падучей, но она тщательно скрывала их от
  господ, боясь, что ее не станут держать, если о них узнают. Те же из прислуги,
  которые проведали о ее болезни, не выдавали ее из чувства
  солидарности.

  

  >
  lang=RU >Я и передать не могу того впечатления,
  которое было вызвано ее теперешним припадком. Нас, детей, разумеется, поспешно
  увели, и мы были так перепуганы, что сами были близки к истерике.

  

  >
  lang=RU >Но всего живее осталась у меня в памяти та
  внезапная перемена, которая произошла после этого в настроении нашей дворни. До
  тех пор все относились к Марье Васильевне со злобой и ненавистью. Ее поступок
  казался таким низким и черным, что каждому доставляло некоторого рода
  наслаждение выказать ей свое презрение, чем-нибудь досадить ей. Теперь же все
  это внезапно изменилось. Она сама вдруг представилась в роли пострадавшей,
  жертвы, и общественное сочувствие перешло на ее сторону. Между прислугой
  поднялся даже затаенный протест против моего отца за излишнюю строгость его
  приговора.

  

  >
  lang=RU >- Конечно, она была виновата,- говорили
  впол-

  

  >
  lang=RU >29

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >голоса другие горничные, собираясь у нас в
  детской для совещаний с няней, как бывало обыкновенно после всякого важного
  происшествия в нашем доме.- Ну, хорошо, пожурил бы ее сам генерал, барыня бы ее
  собственноручно наказали, как в других домах водится, все это не так обидно,
  стерпеть можно. А тут вдруг, на, поди, что выдумали! У такого сверчка, у
  соплявки Феклушки, на виду перед всеми руку целовать! Кто такую обиду
  выдержит!

  

  >
  lang=RU >Марья Васильевна долго не приходила в себя.
  Ее припадки повторялись в течение нескольких часов одни за другими. Очнется,
  придет в себя, потом вдруг опять забьется и начнет выкрикивать. Пришлось послать
  в город за доктором.

  

  >
  lang=RU >С каждой минутой увеличивалось сострадание
  к больной и росло недовольство против господ. Я помню, как посреди дня в детскую
  вошла мама и, видя, что няня, совсем не в положенное время, заботливо и суетливо
  заваривает чай, спросила очень невинно: - Для кого вы это, няня?

  

  >
  lang=RU >- Для Марьи Васильевны, разумеется. Что ж,
  по-вашему, ее, больную, и без чая оставить следует? У нас, у прислуги, душа-то
  христианская! - ответила няня таким грубым и задорным голосом, что мама совсем
  сконфузилась и поспешила уйти.

  

  >
  lang=RU >И та же няня, за несколько часов перед тем,
  если бы ей дали волю, была бы способна избить Марью Васильевну до
  полусмерти.

  

  >
  lang=RU >Через несколько дней Марья Васильевна
  поправилась к великой радости моих родителей и зажила у нас в доме по-прежнему.
  О том, что произошло, не поминалось больше; я думаю, что даже между дворней не
  нашлось бы никого, кто бы попрекнул ее прошлым.

  

  >
  lang=RU >Что до меня касается, то я с этого дня
  стала испыты-

  

  >
  lang=RU >30

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >вать к ней какую-то странную жалость,
  смешанную с инстинктивным ужасом. Я уже не бегала к ней в комнату, как прежде.
  Встречаясь с нею в коридоре, я невольно прижималась к стене и старалась не
  глядеть на нее: мне все чудилось - вот-вот она сейчас упадет на пол и станет
  биться и кричать.

  

  >
  lang=RU >Марья Васильевна, должно быть, замечала это
  мое отчуждение и старалась разными путями вернуть себе мое прежнее расположение.
  Я помню, как она чуть ли не ежедневно выдумывала для меня какие-нибудь маленькие
  сюрпризы: то принесет мне цветных лоскутков, то сошьет новое платье моей кукле.
  Но все это не помогало: чувство какого-то тайного страха к ней не проходило у
  меня, и я убегала, лишь только мы оставались с ней наедине.

  

  >
  lang=RU >Вскоре, впрочем, я поступила под начальство
  моей новой гувернантки, которая положила конец всякой моей короткости с
  прислугой.

  

  >
  lang=RU >Мне живо помнится, однако, следующая сцена:
  мне было уже тогда лет семь или восемь; однажды вечером, накануне какого-то
  праздника, кажется Благовещения, я пробегала по коридору мимо комнаты Марьи
  Васильевны. Вдруг она выглянула из двери и окликнула меня:

  

  >
  lang=RU >- Барышня, а барышня! Зайдите-ка ко мне,
  посмотрите, какого я для вас жаворонка из теста испекла!

  

  >
  lang=RU >В длинном коридоре было полутемно, и кроме
  меня и Марьи Васильевны никого не было. Взглянув на ее бледное лицо с большущими
  черными глазами, мне вдруг стало так жутко, что, вместо ответа, я опрометью
  пустилась бежать от нее.

  

  >
  lang=RU >- Что, барышня, видно совсем меня
  разлюбили, брезгуете мной! - проговорила она мне вслед.

  

  >
  lang=RU >Не столько самые слова, сколько тон,
  которым она

  

  >
  lang=RU >31

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >проговорила их, сильно поразил меня; однако
  я не остановилась, а продолжала бежать. Но, вернувшись в классную и успокоившись
  от моего страха, я все не могла забыть ее голоса, глухого и печального. Весь
  вечер мне было не по себе. Как я ни старалась резвостью и усиленной
  шаловливостью заглушить то неприятное ноющее чувство, которое шевелилось у меня
  на сердце, но оно все не унималось. Марья Васильевна не выходила у меня из
  головы и, как всегда бывает относительно человека, которого обидишь, она вдруг
  стала казаться мне ужасно милою, и меня стало тянуть к ней.

  

  >
  lang=RU >Рассказать гувернантке о том, что
  случилось, я не решалась; дети всегда конфузятся говорить о своих чувствах. К
  тому же, так как нам запрещено было сближаться с прислугой, то я знала, что
  гувернантка, пожалуй, еще похвалит меня; я же инстинктом чувствовала, что
  хвалить меня не за что. После вечернего чая, когда пришла мне пора идти спать,
  вместо того, чтобы отправиться прямо в спальню, я решилась забежать к Марье
  Васильевне. Это была некоторого рода жертва с моей стороны, так как для этого
  мне приходилось пробежать одной по длинному пустынному, теперь уже совсем
  темному коридору, которого я всегда боялась и обходила по вечерам. Но теперь у
  меня явилась отчаянная храбрость. Я бежала, не переводя духа, и, совсем
  запыхавшись, как ураган, ворвалась в ее комнату.

  

  >
  lang=RU >Марья Васильевна уже отужинала; по случаю
  праздника она не работала, а сидела за столом, покрытым белою скатертью, и
  читала какую-то книжку божественного содержания. Перед образами теплилась
  лампадка; после темного страшного коридора комнатка ее показалась мне
  необыкновенно светлой и уютной, а она сама такой доброй и хорошей.

  

  >
  lang=RU >- Я с вами проститься пришла, милая, милая
  Марья

  

  >
  lang=RU >32

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >Васильевна! - проговорила я одним залпом,
  и, прежде чем я успела кончить, она уже подхватила меня и стала покрывать меня
  поцелуями. Она целовала меня так порывисто и так долго, что мне снова стало
  жутко, и я начала уже подумывать, как бы мне вырваться от нее, опять ее не
  обидев, когда припадок жестокого кашля заставил ее, наконец, выпустить меня из
  своих объятий.

  

  >
  lang=RU >Этот ужасный кашель преследовал ее все
  сильнее и сильнее. "Всю ночь я сегодня, как собака, пролаяла",- говорила она,
  бывало, сама о себе с какою-то угрюмой иронией.

  

  >
  lang=RU >С каждым днем становилась она все бледнее и
  сосредоточеннее, но упорно отклоняла предложения моей матери обратиться за
  советом к доктору; у нее являлось даже какое-то злобное раздражение, если
  кто-нибудь заговаривал о ее болезни.

  

  >
  lang=RU >Таким образом протянула она года два или
  три, почти до самого конца оставаясь на ногах; она слегла лишь дня за два, за
  три перед смертью, и агония ее, говорят, была очень мучительна.

  

  >
  lang=RU >По распоряжению моего отца ей устроили
  очень пышные (по деревенским понятиям) похороны. Не только вся прислуга, но и
  вся наша семья, даже сам барин, на них присутствовали. Феклуша тоже шла за
  гробом и рыдала навзрыд. Одного Филиппа Матвеевича на ее похоронах не было: не
  дождавшись ее смерти, он еще за несколько месяцев перед тем перешел от нас на
  другое, более выгодное место где-то вблизи Динабурга.

  

  >
  lang=RU >33

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center>III

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center><МИСС
  СМИТ>

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >С переездом в деревню все в доме у нас
  круто изменилось, и жизнь моих родителей, до тех пор веселая и беспечная, сразу
  приняла более серьезную складку.

  

  >
  lang=RU >До тех пор отец мало обращал на нас
  внимания, считая воспитание детей женским, а не мужским делом. Анютой он
  занимался немножко более, чем другими детьми, так как она была старшая и очень
  забавна. Он любил побаловать ее при случае, зимою брал ее иногда с собою
  покататься в саночках и любил похвастаться ею перед гостями. Когда ее шалости
  превышали всякую меру и решительно выводили из терпения всех домашних, на нее
  приходили иногда с жалобой к отцу, но он обыкновенно обращал все дело в шутку, и
  она сама отлично понимала, что хотя он иногда, для виду, делает строгое лицо, но
  в сущности сам готов посмеяться ее проказам.

  

  >
  lang=RU >Что касается нас, младших детей, то
  отношение отца к нам ограничивалось тем, что при встрече с нами он справлялся у
  няни, здоровы ли мы, ласково щипал нас за щеки, чтобы убедиться, плотненькие ли
  они у нас, и иногда брал нас на руки и подбрасывал кверху. В торжественные дни,
  когда отец отправлялся куда-нибудь на официальное представление и облекался в
  полную парадную форму, с орденами и звездами, нас призывали в гостиную
  "полюбоваться на папашу в параде", и это зрелище доставляло нам необычайное
  удовольствие; мы прыгали вокруг него, хлопая в ладоши от восторга при виде его
  сияющих эполет и орденов.

  

  >
  lang=RU >Но по приезде в деревню это благодушное
  отношение, существовавшее до тех пор между отцом и нами, внезапно изменилось.
  Как нередко случается в русских семьях, отец вдруг сделал неожиданное открытие,
  что дети его

  

  >
  lang=RU >34

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >далеко не такие примерные, прекрасно
  воспитанные дети, как он полагал.

  

  >
  lang=RU >Началось это, кажется, с того, что мы с
  сестрой раз убежали из дому, заблудились, пропадали целый день, а когда нас
  разыскали к вечеру, мы успели объесться волчьими ягодами и проболели несколько
  дней.

  

  >
  lang=RU >Это происшествие показало, что надзор за
  нами крайне плох. За этим первым открытием пошли другие; разоблачение следовало
  теперь за разоблачением. До сих пор все твердо верили, что сестра моя чуть ли не
  феноменальный ребенок, умный и развитой не по летам. Теперь же вдруг оказалось,
  что она не только из рук вон избалована, но для двенадцатилетней девочки до
  крайности невежественна, даже писать правильно по-русски не умеет.

  

  >
  lang=RU >Что еще хуже - за француженкой открылось
  что-то такое нехорошее, что при нас, детях, и говорить об этом не
  полагалось.

  

  >
  lang=RU >Смутно вспоминаются мне эти печальные дни,
  последовавшие за нашим побегом, как род тяжелого домашнего бедствия. В детской
  целый день шум, крик и слезы. Все перессорились между собой и всем достается, и
  правому и виноватому. Папаша гневается, мама плачет, нянюшка ревет, француженка
  ломает руки и укладывает свои пожитки. Мы с сестрой присмирели, притихли и
  пикнуть не смеем, так как теперь каждый срывает на нас свою досаду, и малейший
  проступок ставится нам в тяжелую вину. Тем не менее, мы с любопытством и даже не
  без некоторого детского злорадства следим за тем, как старшие ссорятся, и ждем -
  "чем-то все это разрешится?"

  

  >
  lang=RU >Отец, не любивший полумер, решился на
  коренное преобразование всей системы нашего воспитания. Француженку прогнали,
  нянюшку отставили от детской и

  

  >
  lang=RU >35

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >определили смотреть за бельем, а в дом
  взяли двух новых лиц: гувернера поляка и гувернантку англичанку.

  

  >
  lang=RU >Гувернер оказался тихим и знающим
  человеком, давал превосходные уроки, но собственно на воспитание мое имел мало
  влияния. Зато гувернантка внесла в нашу семью совсем новый элемент.

  

  >
  lang=RU >Хотя она воспитывалась в России и хорошо
  говорила по-русски, но она вполне сохранила все типические особенности
  англосаксонской расы: прямолинейность, выдержку, уменье всякое дело довести до
  конца. Эти качества давали ей громадное преимущество над остальными домашними,
  которые все отличались совсем противоположными свойствами, и ими объясняется то
  влияние, которое она приобрела в нашем доме.

  

  >
  lang=RU >Поступив к нам, все ее старания стали
  клониться к тому, чтобы устроить из нашей детской род английской
  >nursery
  >*, в которой она могла бы воспитать примерных
  английских мисс. А бог ведает, как трудно было завести рассадник английских мисс
  в русском помещичьем доме, где веками и поколениями привились привычки барства,
  неряшливости и "спустя рукава". Однако, благодаря ее замечательной
  настойчивости, она все же до известной степени добилась своего.

  

  >
  lang=RU >С сестрой моей, привыкшей до тех пор к
  полной свободе, ей, правда, никогда не удалось справиться. Года полтора, два
  прошли у них в постоянных стычках и столкновениях. Наконец, когда Анюте минуло
  15 лет, она окончательно вышла из повиновения. Фактически акт ее освобождения
  из-под опеки гувернантки выразился тем, что кровать ее перенесли из детской в
  комнату рядом с маминой спальней. С этого дня Анюта стала считаться взрослой
  барышней, и гувернантка при всяком

  

  >
  lang=RU >______________

  

  >
  lang=RU >* детской (англ.).

  

  >
  lang=RU >36

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >удобном случае торопилась выразить
  как-нибудь осязательно, что теперь ей уже нет дела до Анютиного поведения, что
  она умывает себе руки.

  

  >
  lang=RU >Но зато она еще с большим ожесточением
  сосредоточила все свои заботы на мне, изолируя меня от всех домашних и ограждая
  меня, как от заразы, от влияния старшей сестры. Этому стремлению к сепаратизму с
  ее стороны благоприятствовали размеры и устройство нашего деревенского дома, в
  котором семьи три-четыре свободно могли бы проживать одновременно, вполне не
  зная друг друга.

  

  >
  lang=RU >Почти весь нижний этаж, за исключением
  нескольких комнат для прислуги и для случайных гостей, был отведен гувернантке и
  мне. Верхний этаж, с парадными комнатами, принадлежал маме и Анюте. Федя с
  гувернером помещались во флигеле, а папин кабинет составлял основание
  трехэтажной башни и лежал совсем в стороне от остального жилья. Таким образом,
  те различные элементы, из которых состояла наша семья, имели каждый свои
  самостоятельные владения и могли, не стесняясь друг другом, вести каждый свою
  особую линию, встречаясь только за обедом да за вечерним чаем.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU > 

  

  
  align=center>IV

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center>ЖИЗНЬ В
  ДЕРЕВНЕ

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Стенные часы в классной пробили семь. Эти
  семь повторенных ударов доходят до моего сознания сквозь сон и порождают во мне
  печальную уверенность, что теперь, сейчас, придет горничная Дуняша будить меня;
  но мне спится еще так сладко, что я стараюсь убедить себя, будто эти противные
  семь ударов только почудились мне.

  

  >
  lang=RU >37

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >Повернувшись на другую сторону и плотнее
  натянув на себя одеяло, спешу воспользоваться сладким, кратковременным
  блаженством, доставляемым последними минуточками сна, которому, я знаю, сейчас
  наступит конец.

  

  >
  lang=RU >И, действительно, вот скрипит дверь, вот
  слышатся тяжелые шаги Дуняши, входящей в комнату с ношею дров. Затем ряд
  знакомых, каждое утро повторяющихся звуков: шум от грузно сбрасываемой на пол
  охапки, чирканье спичками, треск лучинок, шелест и шуршанье пламени. Все эти
  привычные звуки доходят до моего слуха сквозь сон и усиливают во мне ощущение
  приятной неги и нежелания расстаться с теплой постелькой. "Еще минуточку, только
  минуточку бы поспать!" Но вот шелест пламени в печке становится все громче и
  ровнее и переходит в мерное, правильное гуденье.

  

  >
  lang=RU >- Барышня, вставать пора! - раздается над
  самым моим ухом, и Дуняша безжалостной рукой стягивает с меня одеяло.

  

  >
  lang=RU >На дворе только что начинает светать, и
  первые бледные лучи холодного зимнего утра, смешиваясь с желтоватым светом
  стеариновой свечи, придают всему какой-то мертвенный, неестественный вид. Есть
  ли что-нибудь неприятнее на свете, как вставать при свечах! Я сажусь в постели
  на корточках и медленно, машинально начинаю одеваться, но глаза мои невольно
  опять слипаются и приподнятая с чулком рука так и застывает в этом
  положении.

  

  >
  lang=RU >За ширмами, за которыми спит гувернантка,
  уже слышится плесканье водой, фырканье и энергичное обтиранье.

  

  >
  >- Don't dowdle, Sonja! If you are not ready in a
  quarter of an hour, you will bear the ticket "lazy" on

  

  >
  lang=RU >38

  

  lang=RU > 

  

  >your
  back
  >
  >during
  luncheon
  >!* - раздается грозный голос
  гувернантки.

  

  >
  lang=RU >С этой угрозой шутить нельзя. Телесные
  наказания изгнаны из нашего воспитания, но гувернантка придумала заменить их
  другими мерами устрашения; если я в чем-нибудь провинюсь, она пришпиливает к
  моей спине бумажку, на которой крупными буквами значится моя вина, и с этим
  украшением я должна являться к столу. Я до смерти боюсь этого наказания; поэтому
  угроза гувернантки имеет способность мгновенно разогнать мой сон. Я моментально
  спрыгиваю с кровати. У умывальника уже ждет меня горничная с приподнятым
  кувшином в одной и с большим лохматым полотенцем в другой руке. По английской
  манере, меня каждое утро обливают водой. Одна секунда резкого, дух
  захватывающего холода, потом точно кипяток прольется по жилам, и затем во всем
  теле остается удивительно приятное ощущение необыкновенной живучести и
  упругости.

  

  >
  lang=RU >Теперь уже совсем рассвело. Мы выходим в
  столовую. На столе пыхтит самовар, дрова в печке трещат, и яркое пламя
  отсвечивается и множится в больших замерзших окнах. Сонливости во мне не
  осталось более и следа. Напротив того, у меня теперь так хорошо, так беспричинно
  радостно на душе; так хотелось бы шуму, смеха, веселья! Ах, если бы у меня был
  товарищ, ребенок моих лет, с которым можно бы подурачиться, повозиться, в
  котором бы, так же как и во мне, ключом кипел избыток молодой, здоровой жизни!
  Но такого товарища нет у меня, я пью чай сам-друг с гувернанткой, так как другие
  члены семьи, не исключая и брата, и сестры, встают гораздо позднее. Мне так
  неудержимо хочется чему-нибудь

  

  >
  lang=RU >_____________

  

  >
  lang=RU >* Не мямли, Соня! Если ты не будешь готова
  через четверть часа, ты выйдешь к завтраку с билетиком "лентяйка" на спине!
  (англ.)

  

  >
  lang=RU >39

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >радоваться и смеяться, что я делаю даже
  слабые попытки заигрыванья с гувернанткой. На беду, она сегодня не в духе, что
  часто случается с ней по утрам, так как он

Другие авторы
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб
  • Мирович Евстигней Афиногенович
  • Авенариус Василий Петрович
  • Головин Василий
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич
  • Менделеева Анна Ивановна
  • Перро Шарль
  • Семенов Леонид Дмитриевич
  • Сухомлинов Владимир Александрович
  • Мольер Жан-Батист
  • Другие произведения
  • Бунин Иван Алексеевич - Безумный художник
  • Бакунин Михаил Александрович - Народное Дело
  • Пешехонов Алексей Васильевич - Несколько чёрточек к характеристике Н. Ф. Анненского
  • Авенариус Василий Петрович - Михаил Юрьевич Лермонтов
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Дон-Аминадо. Нескучный сад
  • Анненский Иннокентий Федорович - Лаодамия
  • Венгерова Зинаида Афанасьевна - Стриндберг
  • Толстой Алексей Николаевич - Письма о русской поэзии
  • Добролюбов Николай Александрович - Внутреннее обозрение
  • Антонович Максим Алексеевич - Несколько слов о Николае Алексеевиче Некрасове
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (22.11.2012)
    Просмотров: 283 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа