Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства, Страница 11

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

gn="justify">  >
  lang=RU >126

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >нение себе, и оно ему было приятно.
  Постоянно ставил он меня в пример сестре.

  

  >
  lang=RU >Случалось Достоевскому высказать
  какую-нибудь глубокую мысль или гениальный парадокс, идущий в разрез с рутинной
  моралью,- сестре вдруг вздумается притвориться непонимающею; у меня глаза горят
  от восторга - она же нарочно, чтобы позлить его, ответит пошлой, избитой
  истиной.

  

  >
  lang=RU >- У вас дрянная, ничтожная душонка! -
  горячился тогда Федор Михайлович,- то ли дело ваша сестра! Она еще ребенок, а
  как понимает меня! Потому что у нее душа чуткая!

  

  >
  lang=RU >Я вся краснела от удовольствия, и если бы
  надо было, дала бы себя разрезать на части, чтобы доказать ему, как я его
  понимаю. В глубине души я была очень довольна, что Достоевский не выказывает
  теперь к сестре такого восхищения, как в начале их знакомства. Мне самой было
  очень стыдно этого чувства. Я упрекала себя в нем, как в некотором роде измене
  против сестры и, вступая в бессознательную сделку с собственной совестью,
  старалась особенной ласковостью, услужливостью искупить этот мой тайный грех
  перед нею. Но угрызения совести все же не мешали мне чувствовать невольное
  ликованье каждый раз, когда Анюта и Достоевский ссорились.

  

  >
  lang=RU >Федор Михайлович называл меня своим другом,
  и я пренаивно верила, что стою ближе к нему, чем старшая сестра, и лучше его
  понимаю. Даже наружность мою он восхвалял в ущерб Анютиной.

  

  >
  lang=RU >- Вы воображаете себе, что очень хороши,-
  говорил он сестре.- А ведь сестрица-то ваша будет со временем куда лучше вас! У
  нее и лицо выразительнее, и глаза цыганские! А вы смазливенькая немочка, вот вы
  кто!

  

  >
  lang=RU >Анюта презрительно ухмылялась; я же с
  восторгом

  

  >
  lang=RU >127

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >впивала в себя эти неслыханные дотоле
  похвалы моей красоте.

  

  >
  lang=RU >- А ведь, может быть, это и правда,-
  говорила я себе с замиранием сердца, и меня даже пресерьезно начинала беспокоить
  мысль, как бы не обиделась сестра тем предпочтением, которое оказывает мне
  Достоевский.

  

  >
  lang=RU >Мне очень хотелось знать наверное, что сама
  Анюта обо всем этом думает и правда ли, что я буду хорошенькой, когда совсем
  вырасту. Этот последний вопрос меня особенно занимал.

  

  >
  lang=RU >В Петербурге мы спали с сестрой в одной
  комнате, и по вечерам, когда мы раздевались, происходили наши самые задушевные
  беседы.

  

  >
  lang=RU >Анюта, по обыкновению, стоит перед
  зеркалом, расчесывая свои длинные белокурые волосы и заплетая их на ночь в две
  косы. Это дело требует времени; волосы у нее очень густые, шелковистые, и она с
  любовью проводит по ним гребнем. Я сижу на кровати, уже совсем раздетая, охватив
  колени руками и обдумывая, как бы начать интересующий меня разговор.

  

  >
  lang=RU >- Какие смешные вещи говорил сегодня Федор
  Михайлович! - начинаю я, наконец, стараясь казаться как можно
  равнодушнее.

  

  >
  lang=RU >- А что такое? - спрашивает сестра
  рассеянно, очевидно, совершенно уже забыв этот важный для меня
  разговор.

  

  >
  lang=RU >- А вот о том, что у меня глаза цыганские и
  что я буду хорошенькой,- говорю я и сама чувствую, что краснею до
  ушей.

  

  >
  lang=RU >Анюта опускает руку с гребнем и
  оборачивается ко мне лицом, живописно изогнув шею.

  

  >
  lang=RU >- А ты веришь, что Федор Михайлович находит
  тебя красивой, красивее меня? - спрашивает она и глядит на меня лукаво и
  загадочно.

  

  >
  lang=RU >128

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Эта коварная улыбка, эти зеленые смеющиеся
  глаза и белокурые распущенные волосы делают из нее совсем русалку. Рядом с ней,
  в большом трюмо, стоящем прямо против ее кровати, я вижу мою собственную
  маленькую смуглую фигурку и могу сравнить нас. Не могу сказать, чтобы это
  сравнение было мне особенно приятно, но холодный, самоуверенный тон сестры
  сердит меня, и я не хочу сдаться.

  

  >
  lang=RU >- Бывают разные вкусы! - говорю я
  сердито.

  

  >
  lang=RU >- Да, бывают странные вкусы! - замечает
  Анюта спокойно и продолжает расчесывать свои волосы.

  

  >
  lang=RU >Когда уже свеча затушена, я лежу,
  уткнувшись лицом в подушку, и все еще продолжаю свои размышления по этому же
  предмету.

  

  >
  lang=RU >"А ведь, может быть, у Федора Михайловича
  такой вкус, что я ему нравлюсь больше сестры,- думается мне и, по машинальной
  детской привычке, я начинаю мысленно молиться: - Господи, боже мой! пусть все,
  пусть весь мир восхищается Анютой,- сделай только так, чтобы Федору Михайловичу
  я казалась самой хорошенькой!"

  

  >
  lang=RU >Однако моим иллюзиям на этот счет
  предстояло в ближайшем будущем жестокое крушение.

  

  >
  lang=RU >В числе тех
  >talents
  d
  >'
  >agrement
  >*, развитие которых поощрял Достоевский, было
  занятие музыкой. До тех пор я училась игре на фортепьяно, как учатся большинство
  девочек, не испытывая к этому делу ни особенного пристрастия, ни особенной
  ненависти. Слух у меня был посредственный, но так как с пятилетнего возраста
  меня заставляли полтора часа ежедневно разыгрывать гаммы и экзерсисы, то у меня
  к 13 годам уже успела развиться некоторая беглость пальцев, порядочное туше и
  уменье скоро читать по нотам.

  

  >
  lang=RU >____________

  

  >
  lang=RU >* изящных, приятных талантов
  (фр.).

  

  >
  lang=RU >129

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Случилось мне раз, в самом начале нашего
  знакомства, разыграть перед Достоевским одну пьесу, которая мне особенно хорошо
  удавалась: вариации на мотивы русских песен. Федор Михайлович не был музыкантом.
  Он принадлежал к числу тех людей, для которых наслаждение музыкой зависит от
  причин чисто субъективных, от настроения данной минуты. Подчас самая прекрасная,
  артистически исполненная музыка вызовет у них только зевоту; в другой же раз
  шарманка, визжащая на дворе, умилит их до слез.

  

  >
  lang=RU >Случилось, что в тот раз, когда я играла,
  Федор Михайлович находился именно в чувствительном, умиленном настроении духа,
  потому он пришел в восторг от моей игры и, увлекаясь по своему обыкновению, стал
  расточать мне самые преувеличенные похвалы: и талант-то у меня, и душа, и бог
  знает что!

  

  >
  lang=RU >Само собою разумеется, что с этого дня я
  пристрастилась к музыке. Я упросила маму взять мне хорошую учительницу, и во все
  время нашего пребывания в Петербурге проводила каждую свободную минутку за
  фортепьяно, так что в эти три месяца действительно сделала большие
  успехи.

  

  >
  lang=RU >Теперь я приготовила Достоевскому сюрприз.
  Он как-то раз говорил нам, что из всех музыкальных произведений всего больше
  любит la
  >
  >sonate
  pathetique
  >* Бетховена и что эта соната всегда погружает его в
  целый мир забытых ощущений. Хотя соната и значительно превосходила по трудности
  все до тех пор игранные мною пьесы, но я решилась разучить ее во что бы то ни
  стало, и действительно, положив на нее пропасть труда, дошла до того, что могла
  разыграть ее довольно сносно. Теперь

  

  >
  lang=RU >_______________

  

  >
  lang=RU >* патетическую сонату (фр.).
  

  

  >
  lang=RU >130

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >я ожидала только удобного случая порадовать
  ею Достоевского. Такой случай скоро представился.

  

  >
  lang=RU >Оставалось уже всего дней пять-шесть до
  нашего отъезда. Мама и все тетушки были приглашены на большой обед к шведскому
  посланнику, старому приятелю нашей семьи. Анюта, уже уставшая от выездов и
  обедов, отговорилась головной болью. Мы остались одни дома. В этот вечер пришел
  к нам Достоевский.

  

  >
  lang=RU >Близость отъезда, сознание, что никого из
  старших нет дома и что подобный вечер теперь не скоро повторится,- все это
  приводило нас в приятно возбужденное состояние духа. Федор Михайлович был тоже
  какой-то странный, нервный, но не раздражительный, как часто бывало с ним в
  последнее время, а, напротив, мягкий, ласковый.

  

  >
  lang=RU >Вот теперь была отличная минута сыграть ему
  его любимую сонату; я наперед радовалась при мысли, какое ему доставлю
  удовольствие.

  

  >
  lang=RU >Я начала играть. Трудность пьесы,
  необходимость следить за каждой нотой, страх сфальшивить скоро так поглотили все
  мое внимание, что я совершенно отвлеклась от окружающего и ничего не замечала,
  что делается вокруг меня. Но вот я кончила с самодовольным сознанием, что играла
  хорошо. В руках ощущалась приятная усталость. Еще совсем под возбуждением музыки
  и того приятного волнения, которое всегда охватывает после всякой хорошо
  исполненной работы, я ждала заслуженной похвалы. Но вокруг меня была тишина. Я
  оглянулась: в комнате никого не было.

  

  >
  lang=RU >Сердце у меня упало. Ничего еще не
  подозревая определенного, но смутно предчувствуя что-то недоброе, я пошла в
  соседнюю комнату. И там пусто! Наконец, приподняв портьеру, завешивавшую дверь в
  маленькую угловую гостиную, я увидела там Федора Михайловича и Анюту.
  

  

  >
  lang=RU >131

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Но, боже мой, что я увидела!

  

  >
  lang=RU >Они сидели рядом на маленьком диване.
  Комната слабо освещалась лампой с большим абажуром; тень падала прямо на сестру,
  так что я не могла разглядеть ее лица; но лицо Достоевского я видела ясно: оно
  было бледно и взволнованно. Он держал Анютину руку в своих и, наклонившись к
  ней, говорил тем страстным, порывчатым шепотом, который я так знала и так
  любила.

  

  >
  lang=RU >- Голубчик мой, Анна Васильевна, поймите
  же, ведь я вас полюбил с первой минуты, как вас увидел; да и раньше, по письмам
  уже предчувствовал. И не дружбой я вас люблю, а страстью, всем моим
  существом...

  

  >
  lang=RU >У меня в глазах помутилось. Чувство
  горького одиночества, кровной обиды вдруг охватило меня, и кровь сначала как
  будто вся хлынула к сердцу, а потом горячей струей бросилась в
  голову.

  

  >
  lang=RU >Я опустила портьеру и побежала вон из
  комнаты. Я слышала, как застучал опрокинутый мною нечаянно стул.

  

  >
  lang=RU >- Это ты, Соня? - окликнул меня
  встревоженный голос сестры. Но я не отвечала и не останавливалась, пока не
  добежала до нашей спальни, на другом краю квартиры, в конце длинного коридора.
  Добежав, я тотчас же принялась раздеваться торопливо, не зажигая свечи, срывая с
  себя платье, и полуодетая бросилась в постель и зарылась с головой под одеяло. У
  меня в эту минуту был один страх: неравно сестра придет за мной и позовет назад
  в гостиную. Я не могла их теперь видеть.

  

  >
  lang=RU >Еще не испытанное чувство горечи, обиды,
  стыда переполняло мою душу, главное - стыда и обиды. До сей минуты я даже в
  сокровеннейших моих помышлениях не отдавала себе отчета в своих чувствах к
  Достоевскому и не говорила сама себе, что влюблена в него.

  

  >
  lang=RU >Хотя мне и было всего 13 лет, я уже
  довольно много

  

  >
  lang=RU >132

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >читала и слышала о любви, но мне как-то
  казалось, что влюбляются в книжках, а не в действительной жизни. Относительно
  Достоевского мне представлялось, что всегда, всю жизнь будет так, как шло эти
  месяцы.

  

  >
  lang=RU >"И вдруг, разом, все, все кончено!" -
  твердила я с отчаянием, и только теперь, когда уже все казалось мне невозвратно
  потерянным, ясно сознавала, как я была счастлива все эти дни, вчера, сегодня,
  несколько минут тому назад, а теперь, боже мой, теперь!

  

  >
  lang=RU >Что такое кончилось, что изменилось, я и
  теперь не говорила себе прямо; я только чувствовала, что все для меня отцвело,
  жить больше не стоит!

  

  >
  lang=RU >"И зачем они меня дурачили, зачем
  скрытничали, зачем притворялись?" - упрекала я их с несправедливым
  озлоблением.

  

  >
  lang=RU >"Ну, и пусть он ее любит, пусть на ней
  женится, мне какое дело!" - говорила я себе несколько секунд спустя, но слезы
  все продолжали течь, и в сердце ощущалась та же нестерпимая, новая для меня
  боль.

  

  >
  lang=RU >Время шло. Теперь мне бы хотелось, чтобы
  Анюта пришла за мной. Я негодовала на нее, зачем она не приходит. "Им дела нет
  до меня, хоть бы я умерла! Господи! Если бы мне в самом деле умереть!" И мне
  вдруг стало невообразимо жалко самое себя, и слезы потекли сильнее.

  

  >
  lang=RU >"Что-то они теперь делают? Как им, должно
  быть, хорошо!" - подумалось мне, и при этой мысли явилось бешеное желание
  побежать к ним и наговорить дерзостей. Я вскочила с постели, дрожащими от
  волнения руками стала шарить спичек, чтобы зажечь свечу и начать одеваться. Но
  спичек не оказалось. Так как вещи свои я все разбросала по комнате, то одеться в
  темноте я не могла, а позвать горничную было стыдно; поэтому я опять бросилась
  на кровать и опять принялась рыдать с чувством беспомощного, безнадежного
  одиночества.

  

  >
  lang=RU >Первые слезы, когда организм еще не привык
  к страданию, утомляют скоро. Пароксизм острого отчаяния сменился тупым
  оцепенением.

  

  >
  lang=RU >Из парадных комнат не доносилось до нашей
  спальни ни единого звука, но в соседней кухне слышно было, как прислуга
  собиралась ужинать. Стучали ножи и тарелки; горничные смеялись и разговаривали.
  "Всем весело, всем хорошо, только мне одной..."

  

  >
  lang=RU >Наконец, по прошествии, как мне казалось,
  нескольких вечностей, раздался громкий звонок. Это вернулись с обеда мама и
  тетушки. Послышались торопливые шаги лакея, идущего отворять; затем в передней
  раздались громкие веселые голоса, как всегда, когда возвращаются от
  гостей.

  

  >
  lang=RU >"Достоевский, верно, не ушел еще. Скажет ли
  Анюта сегодня маме, что случилось, или завтра?" - подумалось мне. А вот я и его
  голос различила в числе других. Он прощается, торопится уйти. Напряженным слухом
  я могу даже расслышать, как он надевает галоши. Вот опять захлопнулась парадная
  дверь, и вскоре после этого по коридору раздались звонкие шаги Анюты. Она
  отворила дверь спальни, и яркая полоса света упала мне прямо на лицо.

  

  >
  lang=RU >Моим заплаканным глазам этот свет показался
  обидно, нестерпимо ярким, и чувство физической неприязни к сестре внезапно
  подступило к горлу.

  

  >
  lang=RU >"Противная! радуется!" - подумалось мне с
  горечью. Я быстро повернулась к стене и притворилась спящею.

  

  >
  lang=RU >Анюта, не торопясь, поставила свечу на
  комод, потом подошла к моей кровати и простояла несколько минут
  молча.

  

  >
  lang=RU >Я лежала, не шевелясь, притавив
  дыхание.

  

  >
  lang=RU >- Ведь я вижу, что ты не спишь! -
  проговорила, наконец, Анюта.

  

  >
  lang=RU >134

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Я все молчала.

  

  >
  lang=RU >- Ну, хочешь дуться, так дуйся! Тебе же
  хуже, ничего не узнаешь! - решила, наконец, сестра и стала раздеваться как ни в
  чем не бывало.

  

  >
  lang=RU >Помнится, мне снился в эту ночь чудесный
  сон. Вообще это очень странно: когда бы в жизни ни обрушивалось на меня большое,
  тяжелое горе, всегда потом, в следующую за тем ночь, снились мне удивительно
  хорошие, приятные сны. Но как тяжела зато бывает минута про-буждениия! Грезы еще
  не совсем рассеялись; во всем теле, уставшем от вчерашних слез, чувствуется
  после нескольких часов живительного сна приятная истома, физическое довольство
  от восстановившейся гармонии. Вдруг, словно молотком, стукнет в голове
  воспоминание того ужасного, непоправимого, что совершилось вчера, и душу охватит
  сознание необходимости снова начать жить и мучиться.

  

  >
  lang=RU >Много есть в жизни скверного! Все виды
  страдания отвратительны! Тяжел пароксизм первого острого отчаяния, когда все
  существо возмущается и не хочет покориться и постигнуть еще не может всей
  тяжести утраты. Едва ли не хуже еще следующие за тем долгие, долгие дни, когда
  слезы уже все выплаканы и возмущение улеглось, и человек не бьется головой о
  стену, а сознает только, как под гнетом обрушившегося горя у него на душе
  совершается медленный, невидимый для других процесс разрушения и
  одряхления.

  

  >
  lang=RU >Все это очень скверно и мучительно, но все
  же первые минуты возвращения к печальной действительности после короткого
  промежутка бессознательности - чуть ли не самые тяжелые из всех.

  

  >
  lang=RU >Весь следующий день я провела в
  лихорадочном ожидании: "что-то будет?" Сестру я ни о чем не расспрашивала. Я
  продолжала испытывать к ней, хотя и в слабей-

  

  >
  lang=RU >135

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >шей уже степени, вчерашнюю неприязнь и
  потому всячески избегала ее.

  

  >
  lang=RU >Видя меня такой несчастной, она попробовала
  было подойти ко мне и приласкать меня, но я грубо оттолкнула ее с внезапно
  охватившим меня гневом. Тогда она тоже обиделась и предоставила меня моим
  собственным печальным размышлениям.

  

  >
  lang=RU >Я почему-то ожидала, что Достоевский
  непременно придет к нам сегодня и что тогда произойдет нечто ужасное, но его не
  было. Вот мы уже и за обед сели, а он не показывался. Вечером же, я знала, мы
  должны были ехать в концерт.

  

  >
  lang=RU >По мере того, как время шло, и он не
  являлся, мне как-то становилось легче, и у меня стала даже возникать какая-то
  смутная, неопределенная надежда. Вдруг мне пришло в голову: "Верно, сестра
  откажется от концерта, останется дома, и Федор Михайлович придет к ней, когда
  она будет одна".

  

  >
  lang=RU >Сердце мое ревниво сжалось при этой мысли.
  Однако Анюта от концерта не отказалась, а поехала с нами и была весь вечер очень
  весела и разговорчива.

  

  >
  lang=RU >По возвращении из концерта, когда мы
  ложились спать и Анюта уже собиралась задуть свечу, я не выдержала и, не глядя
  на нее, спросила:

  

  >
  lang=RU >- Когда же придет к тебе Федор Михайлович?
  

  

  >
  lang=RU >Анюта улыбнулась.

  

  >
  lang=RU >- Ведь ты же ничего не хочешь знать, ты со
  мной говорить не хочешь, ты изволишь дуться!

  

  >
  lang=RU >Голос у нее был такой мягкий и добрый, что
  сердце мое вдруг растаяло, и она опять стала мне ужасно мила.

  

  >
  lang=RU >"Ну, как ему не любить ее, когда она такая
  чудная, а я скверная и злая!" - подумала я с внезапным наплывом
  самоуничижения.

  

  >
  lang=RU >136

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Я перелезла к ней на кровать, прижалась к
  ней и заплакала. Она гладила меня по голове.

  

  >
  lang=RU >- Да перестань же, дурочка! Вот глупая! -
  повторяла она ласково. Вдруг она не выдержала и залилась неудержимым смехом.-
  Ведь вздумала же влюбиться, и в кого? - в человека, который в три с половиной
  раза ее старше! - сказала она.

  

  >
  lang=RU >Эти слова, этот смех вдруг возбудили в душе
  моей безумную, всю охватившую меня надежду.

  

  >
  lang=RU >- Так неужели же ты не любишь его? -
  спросила я шепотом, почти задыхаясь от волнения.

  

  >
  lang=RU >Анюта задумалась.

  

  >
  lang=RU >- Вот видишь ли,- начала она, видимо,
  подыскивая слова и затрудняясь: - я, разумеется, очень люблю его и ужасно,
  ужасно уважаю! Он такой добрый, умный, гениальный! - она совсем оживилась, а у
  меня опять защемило сердце,- но как бы тебе это объяснить! я люблю его не так,
  как он... ну, словом, я не так люблю его, чтобы пойти за него замуж! - решила
  она вдруг.

  

  >
  lang=RU >Боже! как просветлело у меня на душе; я
  бросилась к сестре и стала целовать ей руки и шею. Анюта говорила еще
  долго.

  

  >
  lang=RU >- Вот видишь ли, я и сама иногда удивляюсь,
  что не могу его полюбить! Он такой хороший! Вначале я думала, что может быть,
  полюблю. Но ему нужна совсем не такая жена, как я. Его жена должна совсем,
  совсем посвятить себя ему, всю свою жизнь ему отдать, только о нем и думать. А я
  этого не могу, я сама хочу жить! К тому же он такой нервный, требовательный. Он
  постоянно как будто захватывает меня, всасывает меня в себя; при нем я никогда
  не бываю сама собою.

  

  >
  lang=RU >Все это Анюта говорила, якобы обращаясь ко
  мне, но, в сущности, чтобы разъяснить себе самой. Я делала

  

  >
  lang=RU >137

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >вид, что понимаю и сочувствую, но в душе
  думала: "Господи! Какое должно быть счастье быть постоянно при нем и совсем ему
  подчиняться! Как может сестра отталкивать от себя такое счастье!"

  

  >
  lang=RU >Как бы то ни было, в эту ночь я уснула уже
  далеко не такая несчастная, как вчера.

  

  >
  lang=RU >Теперь уже день, назначенный для отъезда,
  был совсем близок. Федор Михайлович пришел к нам еще раз, проститься. Он
  просидел недолго, но с Анютой держал себя дружественно и просто, и они обещали
  друг другу переписываться. Со мной его прощанье было очень нежное. Он даже
  поцеловал меня при расставании, но, верно, был очень далек от мысли, какого рода
  были мои чувства к нему и сколько страданий он мне причинил.

  

  >
  lang=RU >Месяцев шесть спустя сестра получила от
  Федора Михайловича письмо, в котором он извещал ее, что встретился с
  удивительной девушкой, которую полюбил и которая согласилась пойти за него
  замуж. Девушка эта была Анна Григорьевна, его вторая жена. "Ведь если бы за
  полгода тому назад мне кто-нибудь это предсказал, клянусь честью, не поверил
  бы!" - наивно замечал Достоевский в конце своего письма.

  

  >
  lang=RU >Сердечная рана зажила тоже скоро. Те
  несколько дней, которые мы оставались еще в Петербурге, я все еще ощущала
  небывалую тяжесть на сердце и ходила печальнее и смирнее обыкновенного. Но
  дорога стерла с души моей последние следы только что пережитой бури.

  

  >
  lang=RU >Уехали мы в апреле. В Петербурге стояла еще
  зима; было холодно и скверно. Но в Витебске нас встретила уже настоящая весна,
  совсем неожиданно, в каких-нибудь два дня вступившая во все свои права. Все
  руч

Категория: Книги | Добавил: Armush (22.11.2012)
Просмотров: 259 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа