Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства, Страница 7

Ковалевская Софья Васильевна - Воспоминания детства


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

приподнимается на
  постели. Ее бескровные губы словно окаменели в их долгом молчании и отвыкли от
  людской речи; в течение нескольких секунд они шевелятся судорожно и машинально,
  прежде чем им удается издать какой-нибудь звук. Наконец, повинуясь приказанию
  своего духовного отца, монахиня начинает говорить, но голос ее, не раздававшийся
  в течение двадцати лет, звучит глухо и неестественно.

  

  >
  lang=RU >- Я - Эдит,- с трудом произносит она.- Я
  невеста погибшего короля Гаральда.

  

  >
  lang=RU >При звуке этого имени, проклинаемого всеми
  благочестивыми служителями церкви, робкие монахини в ужасе совершают крестное
  знамение. Но священник говорит:

  

  >
  lang=RU >- Дщерь моя, ты любила на земле великого
  грешника. Король Гаральд проклят нашей общей святой матерью - католической
  церковью, и не будет ему никогда прощения: вечно гореть ему в адском огне. Но
  бог

  

  >
  lang=RU >78

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >видел твое многолетнее
  подвижничество. Он оценил твое раскаяние и слезы. Иди с миром. В райской обители
  ждет тебя другой, бессмертный жених.

  

  >
  lang=RU >Впалые, словно восковые щеки умирающей
  внезапно покрываются румянцем. В ее, казалось, давно поблекших глазах вспыхивает
  страстный, лихорадочный огонь.

  

  >
  lang=RU >- Не надо мне рая без Гаральда! -
  восклицает она к ужасу всех присутствующих монахинь.- Если Гаральд не прощен,
  пусть и меня не зовет бог в свою обитель!

  

  >
  lang=RU >Монахини стоят молча, оцепенелые от ужаса,
  а Эдит, с неестественным усилием приподнявшись со своего одра, повергается ниц
  перед распятием.

  

  >
  lang=RU >- Великий боже! - взывает она своим
  надломленным, уже почти нечеловеческим голосом.- За один миг страданий твоего
  сына ты снял со всего человечества печать прирожденного греха. А я в течение
  двадцати лет умираю каждый день, каждый час медленной, мучительной смертью. Ты
  видел, ты знаешь мои страдания. Если я заслужила ими перед тобой - прости
  Гаральда! Яви мне перед смертью знамение: когда мы прочтем "Отче наш", пусть
  загорится сама собою свеча перед распятием. Тогда я буду знать, что Гаральд
  прощен.

  

  >
  lang=RU >Священник читает "Отче наш". Торжественно,
  внятно произносит он каждое слово. Монахини, и молодые, и старые, шепотом
  повторяют за ним святую молитву. Между ними нет ни одной, которая не
  проникнулась бы жалостью к несчастной Эдит, которая не отдала бы охотно
  собственной жизни за спасение души Гаральда.

  

  >
  lang=RU >Эдит лежит распростертая на земле. Ее тело
  уже сведено судорогой, и вся ее угасающая жизнь сосредоточилась только в ее
  глазах, устремленных на распятие.

  

  >
  lang=RU >Свеча все не загорается.

  

  >
  lang=RU >Священник прочел молитву. "Аминь",-
  провозгласил он печальным голосом.

  

  >
  lang=RU >79

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Чуда не совершилось. Гаральд не
  прощен.

  

  >
  lang=RU >Из уст благочестивой Эдит вырвался вопль
  проклятия, и взор ее погас навеки.

  

  >
  lang=RU >И вот этот-то роман совершил перелом во
  внутренней жизни моей сестры. Ее воображению в первый раз в жизни ясно
  представились вопросы: есть ли будущая жизнь? Все ли кончается смертью?
  Встретятся ли два любящих существа на том свете и узнают ли друг
  друга?

  

  >
  lang=RU >С той необузданностью, которую она вносила
  во все, что делала, сестра вся проникнулась этими вопросами, точно она первая на
  них натолкнулась, и ей преискренне стало казаться, что она не может жить, не
  получив на них ответа.

  

  >
  lang=RU >Как теперь помню, был чудесный летний
  вечер; солнце уже стало садиться; жара спала, и в воздухе все было так
  удивительно стройно и хорошо. В открытые окна врывался запах роз и скошенного
  сена. С фермы доносилось мычанье коров, блеянье овец, голоса рабочих, - все
  разнообразные звуки деревенского летнего вечера,- но такие измененные,
  смягченные расстоянием, что их стройная совокупность только усиливала ощущение
  тишины и покоя.

  

  >
  lang=RU >У меня на душе было как-то особенно светло
  и радостно. Я умудрилась вырваться на минутку из-под бдительного надзора
  гувернантки и стрелой пустилась наверх, на башню, посмотреть, что-то делает там
  сестра. И что же я увидела?

  

  >
  lang=RU >Сестра лежит на диване, с распущенными
  волосами, вся залитая лучами заходящего солнца, и рыдает навзрыд, рыдает так,
  что, кажется, грудь у нее надорвется.

  

  >
  lang=RU >Я испугалась ужасно и подбежала к
  ней.

  

  >
  lang=RU >- Анюточка, что с тобой?

  

  >
  lang=RU >Но она не отвечала, а только замахала
  рукой, чтобы я ушла и оставила ее в покое. Я, разумеется, только

  

  >
  lang=RU >80

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >пуще стала приставать к ней. Она долго не
  отвечала, но, наконец, приподнялась и слабым, как мне показалось, совсем
  разбитым голосом проговорила:

  

  >
  lang=RU >- Ты все равно не поймешь. Я плачу не о
  себе, а о всех нас. Ты еще дитя, ты можешь не думать о серьезном; и я была
  такою, но эта чудная, эта жестокая книга,- она указала на роман Бульвера,-
  заставила меня глубже заглянуть в тайну жизни. Тогда я поняла, как призрачно
  все, к чему мы стремимся. Самое яркое счастье, самая пылкая любовь - все
  кончается смертью. И что ждет нас потом, да и ждет ли что-нибудь, мы не знаем и
  никогда, никогда не узнаем! О, это ужасно, ужасно!

  

  >
  lang=RU >Она опять зарыдала и уткнулась головой в
  подушку дивана.

  

  >
  lang=RU >Это искреннее отчаяние 16-летней девушки, в
  первый раз наведенной на мысль о смерти чтением экзальтированного английского
  романа, эти патетические, книжные слова, обращенные к десятилетней сестре, все
  это, вероятно, заставило бы улыбнуться взрослого. Но у меня сердце буквально
  замерло от ужаса, и я вся преисполнилась благоговением к важности и серьезности
  мыслей, занимающих Анюту. Вся краса летнего вечера внезапно померкла для меня, и
  я даже устыдилась той беспричинной радости, которая за минуту перед тем
  переполняла все мое существо.

  

  >
  lang=RU >- Но ведь мы же знаем, что есть бог и что
  после смерти мы пойдем к нему,- попробовала я, однако, возразить. Сестра
  посмотрела на меня кротко, как взрослый на ребенка.

  

  >
  lang=RU >- Да, ты еще сохранила детски чистую веру.
  Не будем больше говорить об этом,- сказала она голосом очень печальным, но
  вместе с тем преисполненным такого сознания превосходства надо мной, что я
  тотчас почему-то устыдилась ее слов.

  

  >
  lang=RU >81

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >После этого вечера с сестрой моей произошла
  большая перемена. Несколько дней после этого она ходила кротко-печальная,
  изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило:
  memento
  >
  >mori
  >*. Рыцари и прекрасные дамы с их любовными
  турнирами были забыты. На что любить, на что желать, когда все кончается
  смертью!

  

  >
  lang=RU >Сестра не дотрагивается больше ни до
  единого английского романа; они ей все опротивели. Зато она жадно поглощает
  "Imitation
  >
  >de
  Jesus
  >
  >Christ
  >"** и решается, подобно Фоме Кемпийскому, путем
  самобичевания и самоотречения заглушить возникающие в душе сомнения.

  

  >
  lang=RU >С прислугой она небывалым образом кротка и
  снисходительна. Если я или младший брат о чем-нибудь просим ее, она не ворчит на
  нас, как бывало иногда прежде, а тотчас уступает нам, но с видом такой душу
  сокрушающей resignation
  lang=RU >***, что у меня сжимается сердце и
  пропадает всякая охота к веселью.

  

  >
  lang=RU >Все в доме преисполнились уважением к ее
  благочестивому настроению и обращаются к ней нежно и осторожно, как с больной
  или с человеком, потерпевшим тяжелое горе. Только гувернантка недоверчиво
  пожимает плечами, да папа подтрунивает за обедом над ее туманным видом,
  "son
  >
  >air
  tenebreux
  >"****. Но сестра покорно переносит насмешки отца, а
  с гувернанткой обращается с такой изысканной вежливостью, которая бесит
  последнюю, пожалуй, больше грубости. Видя сестру свою такою,

  

  >
  lang=RU >__________________

  

  >
  lang=RU >* помни о смерти (лат.).

  

  >
  lang=RU > 
  >** "Подражание Иисусу Христу" (фр.).
  

  

  >
  lang=RU >***
  >покорности судьбе (фр.).

  

  >
  lang=RU >****
  >"мрачным видом" (фр.).

  

  >
  lang=RU >82

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >и я ничему не могу радоваться; даже стыдно,
  что я еще не довольно сокрушаюсь, и втайне завидую силе и глубине чувств своей
  старшей сестры.

  

  >
  lang=RU >Продолжалось это настроение, однако,
  недолго. Приближалось 5 сентября: это были именины моей матери, и день этот
  всегда праздновался у нас в семье с особенной торжественностью. Все соседи,
  верст на пятьдесят в окружности, съезжались к нам; набиралось человек до ста, и
  уже всегда к этому дню устраивалось у нас что-нибудь особенное: фейерверк, живые
  картины или домашний спектакль. Приготовления начинались, разумеется, задолго
  наперед.

  

  >
  lang=RU >Мать моя была большая любительница домашних
  спектаклей и сама играла хорошо и с большим увлечением. В нынешнем году у нас
  только что отстроили постоянную сцену, совсем как следует, с кулисами, занавесью
  и декорациями. В соседстве было несколько старых записных театралов, которых
  всегда можно было завербовать в актеры. Матери очень хотелось домашнего
  спектакля, но теперь, когда у нее была взрослая дочь, ей как будто совестно было
  выказывать слишком много азарта к этому делу; ей бы хотелось, чтобы все это
  устроилось якобы для удовольствия Анюты. А Анюта тут-то, как нарочно, напустила
  на себя монашеское настроение духа!

  

  >
  lang=RU >Помню я, как осторожно, несмело подступала
  к ней мать, стараясь навести ее на мысль о домашнем спектакле. Анюта сдалась не
  тотчас же; сначала она обнаруживала большое презрение ко всей этой затее: "как
  хлопотливо! и к чему!" Наконец, она согласилась, как бы уступая желаниям
  других.

  

  >
  lang=RU >Но вот съехались участвующие, приступили к
  выбору пьесы. Это, как известно, дело нелегкое: надо, чтоб пьеса была и забавна,
  и не слишком вольна, и не требо-

  

  >
  lang=RU >83

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >вала большой постановки. В этом году
  остановились на французском водевиле "
  >Les
  oeufs
  >
  >de
  Perette
  >"*. Анюте в первый раз приходилось участвовать в
  домашнем спектакле на правах взрослой барышни; ей досталась, разумеется, главная
  роль. Начались репетиции; у нее обнаружился удивительный сценический талант. И
  вот, боязнь смерти, борьба веры с сомнениями, страх таинственного
  >au
  dela
  >** - все улетучилось. С утра до вечера звучит по
  всему дому звонкий голос Анюты, распевающий французские куплеты.

  

  >
  lang=RU >После маминых именин она опять горько
  плакала, но уже по другой причине: потому что отец не хотел сдаться на ее
  убедительные просьбы поместить ее в театральную школу,- она чувствовала, что ее
  призвание в жизни - быть актрисой.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU > 

  

  
  align=center>VIII

  

  
  align=center> 

  

  
  align=center><НИГИЛИЗМ
  АНЮТЫ>

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >В то время, когда Анюта мечтала о рыцарях и
  проливала горькие слезы о судьбе Гаральда и Эдит, большинство интеллигентной
  молодежи в остальной России было охвачено совсем другим течением, совсем другими
  идеалами. Поэтому увлечения Анюты могут показаться, пожалуй, странным
  анахронизмом. Но тот уголок, в котором лежало наше имение, был так удален от
  всяких центров, такие крепкие, высокие стены ограждали Палибино от внешнего
  мира, что волна новых веяний могла достигнуть в наш мирный заливчик лишь долгое
  время спустя после того, как она поднялась в открытом море.

  

  >
  lang=RU >________________

  

  >
  lang=RU >* "Яйца Перетты" (фр.).

  

  >
  lang=RU >** потустороннего мира
  (фр.).

  

  >
  lang=RU >84

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Зато, когда эти новые течения дошли,
  наконец, до берега, они сразу охватили Анюту и увлекли ее за собой.

  

  >
  lang=RU >Как, откуда и каким образом появились в
  нашем доме новые идеи - сказать трудно. Известно, что таково уже свойство всякой
  переходной эпохи - оставлять по себе мало следов. Исследует, например,
  палеонтолог какой-нибудь пласт геологического разреза и находит в нем массу
  окаменелых следов резко характеризованной фауны и флоры, по которым он может
  создать в своем воображении всю картину тогдашнего мироздания; поднялся он
  пластом выше, и вот перед ним совсем иная формация, совсем иные типы, а откуда
  они взялись, как развились они из прежних,- он сказать не может.

  

  >
  lang=RU >Окаменелые экземпляры вполне развитых типов
  всюду находятся во множестве, ими битком набиты все музеи, но рад-радешенек
  бывает палеонтолог, если ему где-нибудь случайно удастся выкопать череп,
  несколько зубов, кусочек отдельной кости какого-нибудь переходного типа, по
  которым он может воссоздать в своей научной фантазии тот путь, каким совершалось
  развитие. Можно подумать, что природа сама ревниво стирает и сглаживает все
  следы своей работы; она как будто щеголяет совершенными образцами своего
  творчества, в которых ей удалось воплотить какую-нибудь вполне развитую мысль,
  но она немилосердно уничтожает самую память о своих первых неуверенных
  попытках.

  

  >
  lang=RU >Жили себе жители Палибино мирно и тихо;
  росли и старились; ссорились и мирились друг с другом; ради препровождения
  времени спорили по поводу той или другой журнальной статьи, того или другого
  научного открытия, вполне уверенные, однако, что все эти вопросы принадлежат
  чуждому, удаленному от них миру и никогда непосредственного соприкосновения с их
  обыденной жизнью иметь не будут. И вдруг, откуда ни возь-

  

  >
  lang=RU >85

  

  >
  lang=RU > 

  

  lang=RU >мись, совсем рядом с ними объявились
  признаки какого-то странного брожения, которое, несомненно, подступало все ближе
  и ближе и грозило подточиться под самый строй их тихой, патриархальной жизни. И
  не только с одной какой-нибудь стороны грозила опасность; она шла как будто
  разом, отовсюду.

  

  >
  lang=RU >Можно сказать, что в этот промежуток
  времени, от начала 60-х до начала 70-х годов, все интеллигентные слои русского
  общества были заняты только одним вопросом: семейным разладом между старыми и
  молодыми. О какой дворянской семье ни спросишь в то время, о всякой услышишь
  одно и то же: родители поссорились с детьми. И не из-за каких-нибудь
  вещественных, материальных причин возникали ссоры, а единственно из-за вопросов
  чисто теоретических, абстрактного характера. "Не сошлись убеждениями!" - вот
  только и всего, но этого "только" вполне достаточно, чтобы заставить детей
  побросать родителей, а родителей - отречься от детей.

  

  >
  lang=RU >Детьми, особенно девушками, овладела в то
  время словно эпидемия какая-то - убегать из родительского дома. В нашем
  непосредственном соседстве пока еще, бог миловал, все обстояло благополучно; но
  из других мест уже приходили слухи: то у того, то у другого помещика убежала
  дочь, которая за границу - учиться, которая в Петербург - к
  "нигилистам".

  

  >
  lang=RU >Главным пугалом всех родителей и
  наставников в палибинском околотке была какая-то мифическая коммуна, которая, по
  слухам, завелась где-то в Петербурге. В нее - так, по крайней мере, уверяли -
  вербовали всех молодых девушек, желающих покинуть родительский дом. Молодые люди
  обоего пола жили в ней в полнейшем коммунизме. Прислуги в ней не полагалось, и
  благородные барышни-дворянки собственноручно мыли

  

  >
  lang=RU >86

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >полы и чистили самовары. Само собою
  разумеется, что никто из лиц, распространявших эти слухи, сам в этой коммуне не
  был. Где она находится и как она вообще может существовать в Петербурге, под
  самым носом у полиции, никто точно не знал, но тем не менее существование
  подобной коммуны никем не подвергалось сомнению.

  

  >
  lang=RU >Вскоре и в непосредственной близости от
  нашего дома стали обнаруживаться признаки времени.

  

  >
  lang=RU >У приходского священника, отца Филиппа, был
  сын, всегда прежде радовавший сердца своих родителей добронравием и послушанием.
  И вдруг, кончив курс в семинарии чуть ли не первым учеником, этот примерный
  юноша ни с того, ни с сего превратился в непокорного сына и наотрез отказался
  идти в священники, хотя ему стоило только руку протянуть, чтобы получить
  выгодный приход. Сам его преосвященство, архиерей, призвал его к себе и
  уговаривал не покидать лона церкви, ясно намекая, что стоит ему захотеть, и
  будет он приходским священником в селе Иванове (одном из богатейших в губернии).
  Конечно, для этого ему надо наперед жениться на одной из дочерей прежнего
  священника, потому что уж исстари так водится, что приход идет, так сказать, в
  приданое за одной из дочек покойного батюшки. Но и эта заманчивая перспектива не
  прельстила молодого поповича. Он предпочел уехать в Петербург, поступить
  своекоштным в университет и обречь себя в течение четырех лет ученья на чай да
  на сухую булку.

  

  >
  lang=RU >Бедный отец Филипп потужил о неразумии
  своего сына, но он еще мог бы утешиться, если бы этот последний поступил на
  юридический факультет, как известно, самый хлебный. Но сын его вместо того пошел
  в естественники и в первые же каникулы, приехав домой, такую понес ахинею, якобы
  человек происходит от обезьяны и

  

  >
  lang=RU >87

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >якобы проф. Сеченов доказал, что души нет,
  а есть рефлексы, что бедный огорошенный батюшка схватил кропильницу и стал
  кропить сына святой водой.

  

  >
  lang=RU >В прежние годы, приезжая к отцу на каникулы
  из семинарии, молодой попович не пропускал ни одного семейного праздника у нас в
  доме без того, чтобы не явиться к нам с поклоном, и за праздничным обедом, как
  подобает молодому человеку в его положении, сидел на нижнем конце стола, с
  аппетитом уписывая именинный пирог, но в разговор не вмешиваясь.

  

  >
  lang=RU >Нынешним же летом, на первых же именинах,
  случившихся после его приезда, молодой попович блистал своим отсутствием. Зато
  он явился к нам однажды в неположенный день и на вопрос человека: "что ему
  угодно?" - ответил, что просто пришел к генералу с визитом.

  

  >
  lang=RU >Отец мой уже наслышался немало про
  "нигилиста" поповича; он не преминул заметить его отсутствие на своих именинах,
  хотя, разумеется, и вида не подал, что обратил внимание на столь маловажное
  обстоятельство. Теперь же он вознегодовал, что молодой выскочка вздумал явиться
  к нему запросто в гости, как ровня, и решил дать ему хороший урок; поэтому он
  велел сказать ему через лакея, что "генерал принимает людей, приходящих к нему
  по делу, и просителей только по утрам, до часу".

  

  >
  lang=RU >Верный Илья, всегда понимавший своего
  барина на полуслове, выполнил возложенное на него поручение именно в том духе, в
  каком оно было ему дано. Но молодой попович не сконфузился нимало и, уходя,
  проговорил очень развязно: "Скажи твоему барину, что с этого дня ноги моей в его
  доме не будет".

  

  >
  lang=RU >Илья и это поручение исполнил, и можно
  представить себе, сколько шуму наделала выходка молодого поповича не только у
  нас, но и во всем околотке.

  

  >
  lang=RU >88

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Но всего поразительнее было то, что Анюта,
  услышав о происшедшем, самовольно прибежала в кабинет отца и с раскрасневшимися
  щеками, задыхаясь от волнения, заговорила: "Зачем ты, папа, обидел Алексея
  Филипповича? Это ужасно, это недостойно так обижать порядочного
  человека".

  

  >
  lang=RU >Папа глядел на нее изумленными глазами. Его
  удивление было так велико, что в первую минуту он даже не нашелся, что ответить
  дерзкой девчонке. Впрочем, Анютин внезапный припадок смелости уже успел
  выдохнуться, и она поторопилась убежать к себе в комнату.

  

  >
  lang=RU >Оправившись от удивления и обсудив все
  хорошенько, отец решил, что лучше не придавать выходке дочери большого значения,
  а отнестись к делу с шутливой стороны. За обедом, в присутствии Анюты, он
  рассказал сказку про одну царскую дочь, вздумавшую заступаться за конюха;
  разумеется, и царевна, и ее
  >protege
  > были выставлены в ужасно смешном виде. Отец наш
  был мастер острить, и все мы страшно боялись его насмешек. Но сегодня Анюта
  слушала папину сказку, не смущаясь нимало, а напротив, с задорным и вызывающим
  видом.

  

  >
  lang=RU >Свой протест против той обиды, которой
  подвергся попович, Анюта выразила тем, что стала всячески искать встреч с ним
  где-нибудь у соседей или на прогулке.

  

  >
  lang=RU >Кучер Степан рассказывал однажды за ужином
  в людской, что видел собственными глазами, как их старшая барышня разгуливала по
  лесу вдвоем с поповичем. "И потеха же была на них смотреть! Барышня идет себе
  молча, потупившись, зонтиком в ручках поигрывает. А он себе шагает с ней рядом,
  своими длинными ножищами - ну, ни дать, ни взять долговязый журавль. И все-то он
  что-то разглагольствует и руками размахивает. А то вдруг вытащит из кармана
  растрепанную

  

  >
  lang=RU >89

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >книжку и давай из нее громко читать, словно
  урок ей держит".

  

  >
  lang=RU >Действительно, надо сознаться, что молодой
  попович мало походил на того сказочного принца или на того средневекового
  рыцаря, о которых когда-то мечтала Анюта. Его нескладная долговязая фигура,
  длинная жилистая шея и бледное лицо, окаймленное жидкими желтовато-русыми
  волосами, его большие красные руки с плоскими, не всегда безупречно чистыми
  ногтями, но всего пуще его неприятный вульгарный выговор на "о", несомненно
  свидетельствующий о поповском происхождении и о воспитании в бурсе,- все это не
  делало из него очень обольстительного героя в глазах молодой девушки с
  аристократическими привычками и вкусами. Трудно было заподозрить Анюту в том,
  что ее интерес к поповичу основан на романтической подкладке. Очевидно, что дело
  было в чем-то другом.

  

  >
  lang=RU >И, действительно, главный
  >prestige

Категория: Книги | Добавил: Armush (22.11.2012)
Просмотров: 260 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа