I - Пробуждение; CXLVIII - К молодой вдове; CXLIX - Друзьям; CXLX - В альбом Илличевскому, - все Пушкина.
От другого сборника лицейских стихотворений, по-видимому (судя по рассказу, слышанному Я. К. Гротом от Матюшкина), составленного также Матюшкиным {См. "Пушкин" и пр., стр. 4, 28 и выше помещенное письмо Я. К. Грота к Замятнину.}, сохранились, как мы видели, только извлечения, сделанные оттуда моим отцом в 1833 г.
В его архиве нашлись три тетрадки под заглавием "Извлечение из собрания лицейских стихотворений 1-го курса", в котором имеется два отдела: 1) Из ненапечатанных стихотворений 1-го курса и 2) Из напечатанных стихотворений. Сюда рукою Я. К. Грота переписано всего 42 стихотворения лицейских поэтов: Пушкина, Дельвига, Илличевского, Кюхельбекера и Корсакова; из них 20, т. е. почти половина - Пушкинских, которые уже были мною рассмотрены, сличены с другими списками и исчерпаны относительно разночтений в не раз цитированной статье.
Итак, приведя лишь в надлежащих местах заглавия последних, я ограничусь напечатанием здесь только не пушкинских пьес.
Вот оглавление 1-ой части Сборника:
К Молодой Актрисе. Пушкина.
Князю Горчакову. Его же.
Тихая Жизнь. Дельвига.
Леда. Пушкина.
Стансы. Пушкина.
Подражание 1-му Псалму. Дельвига.
К Пущину. Пушкина.
К Наташе. Пушкина.
Окно. Пушкина.
Наслаждение. Пушкина.
К Маше. Пушкина.
Застольная песнь. Дельвига.
Истина. Пушкина.
Делия. Пушкина.
К Делии. Пушкина.
Наташа. Корсакова.
Того уж нет. Дельвига.
Вино. Кюхельбекера.
К Радости. Его же.
Дифирамб. Его же.
Близость милой. Дельвига.
Надежда. Илличевского.
Перерождение. Его же.
К Надежде. Его же.
От живописца. Его же.
Сон (отрывок). Пушкина.
На смерть Державина. Дельвига.
Принцу Оранскому. Пушкина.
К Дельвигу. Пушкина.
К Дельвигу. Пушкина.
Фиал Анакреона. Пушкина.
Дяде, назвавшему сочинителя братом. Пушкина.
Сновидение. Пушкина.
В альбом Малиновскому. Илличевского.
В альбом Илличевскому. Пушкина.
В альбом Илличевскому Кюхельбекера.
В альбом Илличевскому Дельвига.
Боже, Царя храни. Пушкина.
1. Из ненапечатанных стихотворений 1-го курса.
Пушкина: К Молодой Актрисе; Князю А. М. Горчакову.
Тихая жизнь1
Блажен, кто за рубеж наследственных полей
Ногою не шагнет, мечтой не унесется;
Кто дышит в родине и с милою своей,
Как весело заснет, так весело проснется.
* * *
Кто молоко от стад, хлеб с нивы золотой
И мягкую волну с своих овец сбирает;
Кому зеленый бук трещит в огне зимой
И сон прохладою в день летний навевает.
* * *
Спокойно целый век прокатит он трудясь
Полета быстрого часов не примечая,
Устанет, наконец, зевнет перекрестясь,
Протянется, вздохнет да и заснет зевая.
* * *
Так жизни Дельвига безвестно пролететь.
Не плачь, Эмилия! о други! веселиться!
Там, говорит Вильгельм, мы будем гимны петь:
Давайте ж мне фиал - здесь надобно напиться!
Дельвиг.
1 Три первые строфы весьма удачный перевод стихотворения Попа, начинающегося так:
Нарру the man whose wish and care
A few paternal acres bound... (Я. Г.).
Это стихотворение впервые появилось в "Трудах В. Общ. Люб. Росс. Слов." 1820, ч. X, стр. 87; помещено в полном собрании соч. Дельвига, в несколько исправленной сравнительно с нашей редакции, отнесенной к 1820 г. Последний куплет читается совсем иначе:
"Так жизнь и Дельвигу тихонько провести.
Умру - и скоро все забудут о поэте.
Что нужды? я блажен; я живши мог найти
Покой в безвестности и счастие в Лизете".
Оно написано очевидно в Лицее, вероятно в 1816-1817 гг.
Пушкина: Леда; Стансы (из Вольтера).
Подражание 1-му Псалму1
Блажен, о юноша, кто подражая мне,
Не любит рассылать себя по всем журналам,
Кто час любовников пропустит в сладком сне
И круг простых друзей предпочитает балам.
* * *
Когда неистовый взлетит к нему Свистов,
Он часто по делам из комнаты выходит;
Ему ж нет времени писать дурных стихов,
Когда [он с] за книгой день, с супругой [подругой] ночь проводит.
* * *
Зато взгляните, он, как дуб, высок и прям,
Что вялый перед ним угодник дам и моды?
Цвет полных яблоков разлился по щекам,
Благоразумен, свеж он и в преклонны годы.
* * *
А ты, слепой глупец иль новый философ!
О верь мне, и в очках повеса все ж повеса.
Что будет из тебя под сединой власов,
Когда устанешь ты скакать средь экосеса?
* * *
Скажи, куда уйдешь от скуки и жены,
Жены, которая за всякую морщину
Ее румяных щек бранится на тебя? -
Пример достойнейший и дочери и сыну!
* * *
Что усладит, скажи, без веры старика?
Что память доброго в прошедшем сохранила!
Что совесть... ты молчишь! беднее червяка
Тебе постыла жизнь, тебя страшит могила!
Дельвиг.
1 Этого стихотворения нет в "Собрании сочинений". Оно сохранилось еще в отдельном списке, писанном рукою Илличевского. Вставленные в скобки слова надписаны в этом списке над строкою.
Пушкина: Воспоминание (к Пущину); К Наташе; Окно; Наслаждение; К Маше.
Застольная песня1
Друга! пусть года несутся:
О годах ли нам тужить,
Коль не все и лозы вьются?
Но скорей и пить и жить.
* * *
Громкий смех над лекарями
При плесканьи полных чаш:
Верьте мне, Игея с нами,
Сам Лиэй целитель наш.
* * *
Пенный Мозель восхищенье
Изливает в нашу кровь;
Пейте ж с ним вы утешенье
И болтливую любовь!
* * *
Выпили? Еще! кругами
Рдеет радость на щеках.
Порх! Амур забил крылами
И мы дремлем на цветах.
Дельвиг.
1 Это стихотворение под названием "Дифирамб" напечатано в первый раз в "Трудах В. О. Люб. Росс. Сл." 1820, ч. XII, стр. 207; ныне в "Полн. Собрании Сочинений б. Д.", но в более отделанном виде, и отнесено там к 1820 г.
Пушкина: Истина; Делия; К Делии.
Наташа1
О радость! восхищенье!
Сегодня воскресенье
И, чувства в упоенье,
К обедне я лечу!
Я видел там Наташу,
Я страсти выпил чашу...
Любовь кто может нашу
Прервать?.. но мнится, чу!
Вот колокол раздался,
Народ весь зашатался
С женою поп расстался,
И в церкви весь причет.
О господи! я грешный,
К спасению беспечный!
Наташа, друг сердечный,
Одна меня влечет.
Корсаков.
1 К дочери кн. Кочубея (как и пушкинское "К Наташе"). Эту пьесу, но без имени автора, мы имели в отдельном списке. Это стихотворение имел очевидно в виду Гаевский в статье "Пушкин в Лицее" Соврем. 1863, т. 97, стр. 387: только он относил его ошибочно к другой Наташе.
Того уж нет
Бывало я на все сердился,
Игрушки портил, бил,
Еще весь гнев не проходил
Как я стыдился.
* * *
Того уж нет! вот я влюбился,
Томленьем грудь полна!
Бывало взглянет лишь она -
И я стыдился.
* * *
Того уж нет! вот я женился
На молодой вдове,
Но глядь - рога на голове:
Я застыдился1.
* * *
Того уж нет! вот я явился
В собраньи с париком
И все трунят над стариком
Смерть как взбесился!
Дельвиг.
1 В сохранившемся отдельном списке этой пьесы, бывшем в моих руках, эти стихи читались так:
Того уж нет. Вот я женился
На Лизе молодой,
Но глядь - рога над головой -
Я застыдился.
Вино
Что мне до стихов любовных,
Что до вздохов и до слез?
Я смеюсь над дураками,
И с веселыми друзьями
Пью в тени берез
Нам вино дано на радость;
Богом щедрым создано,
Гонит мрачные мечтанья,
Гонит скуку и страданья
Светлое вино.
Много, много винограду
Ел в раю отец Адам,
Грусти он и слез не ведал;
А как яблока отведал,
Отпер дверь бедам.
Друг воды на мир прекрасный
Смотрит в черные очки:
Мало трезвых Демокритов,
А спьяна митрополитов
Счастливей дьячки!
О вино, краса вселенной!
Всем сокровищам венец!
Кто заботы и печали
Топит в пенистом фиале,
Тот прямой мудрец.
Кюхельбекер.
К радости.
Не порхай, летунья Радость!
Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня - сладость,
Удержи крылатый час.
* * *
Отдохни: ведь в Петрограде
Пышность заняла свой трон,
Праздность бродит в Летнем саде,
В залах скука и бостон.
* * *
Не порхай, летунья Радость!
Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня - сладость,
Удержи крылатый час.
* * *
Здесь не по указу моды,
Не для новостей сошлись,
Мы в объятиях природы,
Мы для дружбы собрались.
* * *
Не порхай, летунья Радость!
Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня - сладость,
Удержи крылатый час.
* * *
Ныне ты хозяйка наша.
Ах! не брось нас навсегда:
Будь сладка нам жизни чаша,
К гробу нас веди мечта!
* * *
Не порхай, летунья Радость!
Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня - сладость,
Удержи крылатый час.
Кюхельбекер.
Дифирамб1
(Из Шиллера).
Други! поверьте, никто из Кронидов
К нам одинок не сойдет:
Вакхом ли сень осветилася хаты, -
Вот уж слетает и мальчик крылатый,
Пламенный Феб устремляется вслед.
* * *
И все ниспустились
Бессмертные Боги;
В Олимп обратились
Земные чертоги!
* * *
Чем же, Небесные, Пиррой рожденный,
Вас угостить я могу?
Дайте мне Нектар в Гебеиной чаше,
Дайте в удел мне бессмертие ваше,
Дух вознесите в обитель свою!
* * *
Там, там над громами
Блаженство живет!
О дайте ж мне чашу!
Пусть дева нальет!
* * *
И не глагол ли Зевеса я слышу:
"Ты через край, Ганимеда,
Кубок наполни певца!
Очи омой животворной росою,
Да не смутится Стигийской волною,
Да не увидит восторгам конца!"
* * *
Источник отрады
Вскипел, засребрился:
И стихло волненье,
И взор прояснился.
Кюхельбекер.
1 Сохранилось и в автографе - на отдельном листке, с пометкой 1815 г.
Пьеса Близость Милой, под заглавием "Близость любовников", имеется в Матюшкинской тетради и помещена выше.
Надежда1
Амур, амур лукавый
Опасней всех богов:
Он вечно скрыт забавой,
Как змей листом цветов.
Вчера я веселился
С прелестными в кругу,
Сегодня пробудился
И сердцем не могу.
Но жалоба напрасна
На милого божка:
Стрела его ужасна,
И боль от ней сладка.
Счастливее, чем прежде,
С тех пор, как стал любить,
Я сердце дал Надежде:
Могу ль печален быть?
Надеждой мысль питаю,
Надеждой жив лишь я,
В Надежде полагаю
Все блага бытия.
Скажу, хотя невежда
И осудить возмог:
Не Бог моя надежда,
Моя Надежда - бог!
Илличевский.
1 Этой пьесы, как и двух следующих, нет в "Опытах в антологическом роде" Илличевского. СПб. 1827. - Все они обращены к одному лицу, к неизвестной нам Надежде.
Перерожденье
Пролетели дни мои
Средь сует и заблужденья!
Мне узнать красы твои
Было новым днем рожденья;
Новым светом озарен
Глаз твоих я взором ясным,
Новой жизнью оживлен
С дня как стал тебе подвластным.
* * *
О Надежда! Ангел мой!
Рай очей и сердца радость!
Должно видеть образ твой,
Чтоб любви познать всю сладость,
Чтоб украсить, обновить
Мир волшебною мечтою
И вперед желаньем жить,
Жить единственно тобою.
* * *
О Надежда! поспеши:
Дай собою насладиться,
Иль в предчувствии души
Мне напрасно счастьем льститься?
Или без тебя мне час
Проклинать перерожденья?
Или мне жалеть о вас,
Дни сует и заблужденья?
Илличевский.
К Надежде
С тех пор, как, Ангел милый,
Расстался я с тобой,
Души моей унылой
Навек исчез покой:
Брожу весь день вздыхая,
Ищу твоих следов,
Но их не обретая,
Виню свою любовь.
* * *
Рисую ль вображеньем,
Прелестная, тебя,
Так новым лишь мученьем
Тираню я себя.
Ты днем со мной в мечтаньи,
Ты в ночь со мной во сне,
Пройдет очарованье
И снова грусть во мне
* * *
Припомню час блаженный,
Когда рука с рукой
Летал я окриленный
Любовию с тобой:
Ах! этот миг с мечтаньем
Сравнится ли каким?
Теперь воспоминаньем
Живу лишь я одним!
* * *
О миг благотворимый
Возлюбленной душой,
Увы, не возвратимый
Всех дней моих ценой!
Останься незабвенным
Ты в памяти моей,
Как в сердце ею пленном
Сапфир ее очей,
* * *
И всех красот небесных
Пленительны черты,
И розы уст прелестных
С улыбкой доброты,
И перси неги полны,
И граций стан прямой,
Власов златые волны
И вид любви самой.
Илличевский.
От живописца1
Всечасно мысль тобой питая,
Хотелось мне в мечте
Тебя пастушкой, дорогая,
Представить на холсте.
С простым убором Галатеи
Тебе я прелесть дал:
Но что ж? напрасные затеи -
Я сходства не поймал.
* * *
Все стер и начинаю снова.
Я выбрал образцом
Елену, в пышности покрова,
В алмазах и с венцом.
То ж выраженья благородство,
Как и в чертах твоих:
Но погляжу - опять нет сходства, -
Не стало сил моих.
* * *
Так! видно мысль одна дерзает
Постичь красу твою:
Пред совершенством повергает
Искусство кисть свою.
Амур всего удачней пишет
В сердцах твой милый вид,
А страсть, которой сердце дышит,
Навек его хранит.
Илличевский.
1 Эта пьеса тоже неизвестна в печати.
Пушкин: Отрывки из стихотворения "Сон".
На смерть Державина1
Державин умер! чуть факел погасший дымится, о Пушкин!
О Пушкин! нет уж великого! Музы над прахом рыдают;
Их кудри упали, развитые, в беспорядке на грудь;
Их персты по лирам не движутся, голос (в устах исчезает),
Амура забыли печальные; с цепью цветочною скрылся
Он в диком кустарнике, слезы катятся по длинным ресницам.
Забросил он лук, и в молчаньи стрелу о колена ломает.
Мохнатой ногой растоптал свирель семиствольную бог Пан;
Венчан осокой ручей убежал от повергнутой урны,
Где Бахус на тигре с толпою Вакханок и древним Силеном
Иссечен на мраморе; тина лиется из мраморной урны.
И нимфа, на бреге сидя, уж не плещет в подругу струею.
* * *
Державин умер! чуть факел погасший дымится, о Пушкин!
О Пушкин! нет уж великого! Музы над прахом рыдают.
Веселье в Олимпе. Вулкан хромоногий подносит бессмертным
Амврозию, Нектар, Зевесов прелестный любимец,
И каждый бессмертный вкушает с Амврозией сладостный Нектар.
И отвратясь улыбается Марсу Венера. И вижу
В восторге я вас, полубоги России! Шумящей толпою,
На копья склонясь, ожиданье на челах, в безмолвьи стоите,
И вот повернул седовласый Крон часы, и пресекли
Суровые парки священную нить, и восхитил к Олимпу
Священную тень Аполлон, при сладостной песни бессмертных.
* * *
Державин! Державин! хвала возвышенным поэтам! восстаньте,
Бессмертные! Угостите бессмертного! Юная Геба!
Омой его очи водою Кастальскою! Вы, Хариты!
Кружитесь, пляшите под лиру Державина. Долго не зрели
Небесные утешенья земли и Олимпа святого Пиита!
И Пиндар узнал себе равного, Флак - философа-брата
И Анакреон нацедил ему в кубок пылающий Нектар.
Веселье в Олимпе! Державин поет Героев России!
* * *
Державин умер! чуть факел погасший дымится, о Пушкин!
О Пушкин! нет уж великого! Музы над прахом рыдают!
Вот прах вещуна, вот лира висит на ветвях кипариса!
При самом рожденьи певец получил ее в дар от Эрмия.
Бессмертный уперся ногой натянуть на круг черепахи
Гремящие струны, и только в часы небесных восторгов
Державин дерзал рассыпать по струнам бегущие персты.
* * *
Кто ж ныне посмеет владеть его громкою лирой? Кто, Пушкин,
Атлет молодой, кипящий лететь по шумной арене,
В порыве прекрасной души ее свежим венком увенчает?
Молися Каменам! И я за друга молю вас, Камены!
Любите младого певца, охраняйте невинное сердце,
Зажгите возвышенный ум, окрыляйте юные персты!
Но и в старости грустной пускай он приятно по лире,
Гремящей сперва, ударяя, уснет исчезающим звоном.